Galè: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Correcció nom enllaç Bibliothèque interuniversitaire de Santé (Paris) 1Lib1Ref
Línia 95:
Fins i tot en el seu temps, les falsificacions i les edicions poc escrupuloses del seu treball eren un problema. Les falsificacions en llatí, àrab o grec continuaren fins al [[Renaixement]]. Alguns dels tractats de Galè han aparegut sota molts títols diferents al llarg dels anys. Les fonts són sovint fosques i és difícil d'accedir a diaris o dipòsits. Encara que estiguin escrits en grec, per convenció els treballs es coneixen pels seus títols llatins, i sovint merament per les seves abreviatures. No existeix un inventari únic autoritzat del seu treball, i la controvèrsia roman pel que fa a l'autenticitat d'un cert nombre de treballs atribuïts a Galè. Consegüentment la investigació sobre el treball de Galè està plena de riscos.<ref name="metzger">[http://books.google.ca/books?id=NrEeAAAAIAAJ Metzger BM. New Testament Studies: Philological, Versional, and Patristic. BRILL 1980 ISBN 90-04-06163-0, 9789004061637]</ref><ref name="kotrc"/>
 
S'han fet diversos intents per classificar la vasta producció de Galè. Per exemple, Coxe (1846) va llistar un "Prolegomen", o llibres introductoris, seguits per 7 classes de tractats que agrupen: [[Fisiologia]] (28 vols.), [[Higiene]] (12), [[Etiologia]] (19), [[Semiòtica]] (14), [[Farmàcia]] (10), [[Sangries|Sagnies]] (4) i [[Terapèutica]] (17), a més de 4 d'[[aforisme]]s, i treballs espuris.<ref name="Coxe">[http://oll.libertyfund.org/?option=com_staticxt&staticfile=show.php%3Ftitle=1988&chapter=128229&layout=html&Itemid=27 Coxe JR. The Writings of Hippocrates and Galen. Epitomised from the Original Latin translations. Philadelphia: Lindsay and Blakiston, 1846] (en anglès)</ref> El [[compendi]] més complet de les escriptures de Galè, superant fins i tot projectes més moderns com el ''[[Corpus Medicorum Graecorum]]'', és el compilat i traduït per [[Carolus Kühn]] de [[Leipzig]] entre 1821 i 1833.<ref name="kotrc"/> Aquest recull consta de 122 dels tractats de Galè, traduïts del grec original a llatí (el text es presenta en les dues llengües). Té més de 20.000 pàgines i es divideix en 22 volums amb 676 pàgines d'índex. Molts dels treballs de Galè s'inclouen al ''[[Thesaurus Linguae Graecae]]'', una biblioteca digital de literatura grega començada el 1972. Una altra font moderna útil és la [http://www.bium.univ-paris5.fr/histmed/medica/galien_va.htm BibliotecaBibliothèque interuniversitariainteruniversitaire de médicineSanté (Paris)] (Bium).
 
=== Algunes obres ===