Parmènides: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: -2ª edició +2a edició
m Corregit: deessa donarà compliment al programa > deessa complirà el programa
Línia 316:
[[Simplici (filòsof)|Simplici]], en el seu ''Comentari a la física'', 30, 14, assenyalava que en aquest passatge Parmènides «transita des dels objectes de la raó fins als objectes sensibles». La deessa, el contingut d'aquesta segona part, l'anomena βροτῶν δόξας (''brotôn dóxas'', «opinions dels mortals», v. 51). Cal tenir en compte que δόξα significa ''el que sembla real'' o es presenta als sentits; ''el que sembla veritable'' constituint les creences de tots els humans; i ''el que sembla correcte'' per a l'ésser humà.<ref name="Cornford"/>
 
El discurs no pretén ser «cert», perquè ja s'ha dit tot el que es podia dir de manera fidedigna. En canvi, el que presentarà serà un κόσμος ἀπατηλός (''kósmos apatēlós'', «ordre enganyós»), ja que mostra creences com si estiguessin presidides per un ordre.<ref>Schofield, ''Els filòsofs presocràtics'', p. 365</ref> No hi ha dubte que, amb això, la deessa donaràcomplirà compliment alel programa que apareix en el fragment 1, versos 28-32.<ref group=*>Vegeu a dalt la secció sobre el [[Parmènides#Proemi|Proemi]], i la secció sobre la naturalesa de cadascuna de les [[Parmènides d'Elea#Quantitat de vías i la seva naturalesa|vies d'indagació]]</ref>
 
Els mortals han distingit dues formes, πῦρ (''pŷr'', «foc», v. 56) i νῦξ (''nŷx'', «nit», v. 59). En relació amb aquests oposats, la deessa diu que «els mortals han errat»; no obstant això, el vers 54, que conté el perquè de l'error, presenta tres possibilitats de traducció. Textualment, diu τῶν μίαν οὐ χρεών ἐστιv. Aquestes tres interpretacions esgoten les possibilitats del text, i totes han estat recolzades per especialistes.