Galaic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
Línia 17:
[[Fitxer:Iberia_300BC-es.svg|thumb|280px|Mapa d'Hispània (vers 200 a.C.)[http://arkeotavira.com/Mapas/Iberia/Populi.htm]]]
[[fitxer:Galician-Celtic princeps - albioni.jpg|thumb|100px|Estela amb l'inscripció de Nicer Clutosi.]]
El '''galaic''' és una [[llengües cèltiques|llengua cèltica]] extinta que es va parlar a [[Hispània]] abans i durant el [[procés de romanització]] de la península.<ref>{{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Prósper|nombrenom=Blanca María|títulotítol=Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica|añoany=2002|editorial=Ediciones Universidad de Salamanca|isbn=84-7800-818-7|páginaspàgines=422–427}}</ref><ref>Prósper, B.M. (2005). ''Estudios sobre la fonética y la morfología de la lengua celtibérica'' a ''Vascos, celtas e indoeuropeos. Genes y lenguas'' (amb Villar, Francisco). Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 333-350. ISBN 84-7800-530-7.</ref> Va ser la llengua ètnica dels [[gal·lecis]] durant la primera meitat del [[mil·lenni I]] i el seu domini lingüístic era l'ocupat per aquest poble.<ref>Jordán Colera 2007: 750</ref><ref>{{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Koch|nombrenom=John T.|títulotítol=Celtic Culture: A Historical Encyclopedia|editorial=ABC-CLIO|añoany=2006|páginaspàgines=481|url=http://books.google.com.au/books?id=f899xH_quaMC&printsec=frontcover&dq=Celtic+Culture:+A+Historical+Encyclopedia&source=bl&ots=p_YAf9xs0E&sig=OAgjXR3_OC9DHv-PJ6g5VweueLw&hl=en&ei=XWMXTJWkHs2GkAWZx-yGCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBwQ6AEwAA#v=snippet&q=hispano-celtic&f=false}}</ref>
 
== Aspectes històrics, socials i culturals ==
 
=== Fonts ===
El corpus que documenta la llengua galaica està format únicament per paraules aïllades i petites expressions contingudes en inscripcions llatines o en glosses citades per autors clàssics, juntament amb uns pocs [[antropònim]]s, [[etnònim]]s, [[topònim]]s i [[teònim]]s. A més les [[llengües iberoromàniques]] occidentals modernes conserven algunes formes cèltiques que possiblement són atribuïbles a l'antic celta galaic. <ref>Paraules gallegues com ''crica'' ('vulva, cinta'), del proto-Celta *kīkwā ('solc'), ''laxe'' ('llosa de pedra') del proto-celta *φlagēnā ('ampla punta de llança'), ''leira'' ('camp') del protocelta *φlāryo- ('terra'), i ''alboio'' ('cobert') from proto-Celtic *φare-bowyo- ('al voltant de les vaques').</ref>
=== Distintivitat ===
Tant [[Pomponi Mela]] com [[Plini el Vell]] van escriure sobre les poblacions cèltiques i no cèltiques de [[Gallaecia]] i [[Lusitània]]. Alguns autors moderns han especulat sobre la possibilitat que ambdues regions compartissin una mateixa llengua cèltica, mentre que altres autors apunten dificultats no resoltes dins d'aquesta hipòtesi, com les característiques fonètiques incompatibles d'ambdues regions, com la preservació de ''p-'' en [[lusità]] i el reflex inconsistent de les [[consonant líquida|consonants líquides]] sil·làbiques.<ref>Entre ells els Praestamarci, Supertamarci, Nerii, Artabri, i en general tots els pobles que vivien vora el mar llevat els Grovi del sud de Galícia i nord de Portugal: ''Totam Celtici colunt, sed a Durio ad flexum Grovi, fluuntque per eos Avo, Celadus, Nebis, Minius et cui oblivionis cognomen est Limia. Flexus ipse Lambriacam urbem amplexus recipit fluvios Laeron et Ullam. Partem quae prominet Praesamarchi habitant, perque eos Tamaris et Sars flumina non longe orta decurrunt, Tamaris secundum Ebora portum, Sars iuxta turrem Augusti titulo memorabilem. Cetera super Tamarici Nerique incolunt in eo tractu ultimi. Hactenus enim ad occidentem versa litora pertinent. Deinde ad septentriones toto latere terra convertitur a Celtico promunturio ad Pyrenaeum usque. Perpetua eius ora, nisi ubi modici recessus ac parva promunturia sunt, ad Cantabros paene recta est. In ea primum Artabri sunt etiamnum Celticae gentis, deinde Astyres.'', Pomponi Mela, Chorographia, III.7-9.</ref><ref>cf. Wodtko 2010: 361-362</ref><ref>Prósper 2002: 422 i 430</ref><ref>Prósper 2005: 336-338</ref><ref>Prósper 2012: 53-55</ref> L'evidència filogenètica mostra que l'idioma galaic, si bé comparteix algunes característiques amb el [[celtibèric]] mostra evolucions fonètiques que el diferencien del celtibèric, per la qual cosa clarament són dues llengües diferents.
 
=== "Revitalització" ===
A principis del segle XXI diversos moviments culturals han mostrat interès a rescatar la tradició cultural galaica. Alguns han arribat a proposar reviure la llengua a través de la reconstrucció d'antic cèltic galaico mitjançant la [[reconstrucció lingüística]], a partir de les evidències existents i llengües cèltiques com l'[[irlandès antic|antic irlandès]] o el reconstruït [[protocelta]]. Una de les aspiracions d'aquests moviments culturals és la creació d'un diccionari ''atebivota'' format per paraules del galaic. Aquests treballs han estat recolzats per l'anomenada ''Lliga Céltiga Galaica'', que a més promou l'intercanvi amb altres moviments pancèltics com la [[Lliga Cèltica]], encara que aquesta última només reconeix moviments lligats a llengües cèltiques vives, no llengües cèltiques extintes..<ref>{{cita ref-web|url=http://gallaicrevivalmovement.page.tl/|títulotítol=Gallaic Revival Movement|fechaaccesoconsulta=11 de maig de 2013}}</ref><ref>{{Wayback|url=http://gallaicrevivalmovement.spruz.com/|fecha=20121002063828|df=yes}}</ref><ref>{{cita ref-web|url=http://gallaic.com|títulotítol=Gallaic Revival|fechaaccesoconsulta=11 de maig de 2013}}</ref><ref>{{cita ref-web|títulotítol=Old Celtic Dictionary|url=http://oldcelticdictionary.com/|urlarchivourlarxiu=http://web.archive.org/web/http://oldcelticdictionary.com/|fechaarchivodataarxiu=27 de novembre de 2015}}</ref>
== Descripció lingüística ==
Algunes de les característiques principals del celta galaico són o no compartides amb el celtíbero i altres llengües cèltiques:
Línia 33:
* [[protoindoeuropeu|pIE]] ''*-ps-, *-ks-'' > ''*-xs-'' > ''-s-'': testimoniat en el topònim <small>AVILIOBRIS</small> derivat de ''*Awil-yo-brix-s'' < pre-Celta ''*Awil-yo-brig-s'' '[[Oppidum]] ventós',<ref>Curchin 2008: 117</ref><ref>Prósper 2002: 357-358</ref> el topònim modern ''Osmo'' ([[Cenlle]], ''Osamo'' 928 AD) derivat d' ''*Uχsamo-'' 'el més alt'.<ref>Prósper 2005: 282</ref>
 
* Pèrdua de ''*p-'' > ''*φ-'' > ∅?:<ref name="Prósper 2005: 336">Prósper 2005: 336</ref><ref>Prósper 2002: 422</ref> testimoniat en topònims com <small>C(ASTELLO) OLCA</small> < ''*φolkā-'' 'bolcat', l'antropònim <small>ARCELTIUS</small> < ''*φari-kelt-y-os''; el topònim <small>C(ASTELLO) ERCORIOBRI</small> < ''*φeri-kor-y-o-brig-s'' 'Overshooting hillfort'; el topònim <small>C(ASTELLO) LETIOBRI,</small><ref>Curchin 2008: 123</ref> < ''*φle-tyo-brig-s'' 'oppidum eixamplat', o ''*φlei-to-brig-s'' 'oppidum gris';<ref>Prósper 2005: 269</ref> així com el topònim [[Iria Flavia]] < ''*φīweryā-'' (nominatiu ''*φīwerī'') 'fèrtil' (forma femenina, cf. en [[sànscrit]] el femení ''pīvari-'' 'grossa');<ref>Delamarre 2012: 165</ref> el topònim <small>ONTONIA</small> < ''*φont-on-'' 'camí';<ref>Delamarre 2012: 2011</ref> l'antropònim <small>LATRONIUS</small><ref>Vallejo 2005: 326</ref> de ''*φlā-tro-'' 'lloc; pantalons'; l'antropònim <small>ROTAMUS</small> < ''*φro-tamo-'' 'el que està més endavant';<ref>Koch 2011:34</ref> topònims ''Bama'' ([[Touro]], ''Vama'' 912) ambdós d' ''*uφamā-''<ref>Cf. Koch 2011: 76</ref> 'la que està més dessota', ''Iñobre'' ([[Rianxo]]) < ''*φenyo-brix-s''<ref>Prósper 2002: 377</ref> 'Oppidum d'aigua', ''Bendrade'' ([[Oza dos Ríos]]) < ''*Vindo-φrātem'' 'Oppidum blanc' i ''Baiordo'' ([[Coristanco]]) < ''*Bagyo-φritu-'', on el segon element és la paraula protocelta per 'gual'.<ref>Carlos Búa (2007) ''O Thesaurus Paleocallaecus'', p 38-39, a {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Kremer|nombrenom=Dieter (ed.)|títulotítol=Onomástica galega: con especial consideración da situación prerromana: actas do primeiro Coloquio de Trier 19 e 20 de maio de 2006|añoany=2007|editorial=Universidade de Santiago de Compostela|ubicaciónlloc=Santiago de Compostela|isbn=978-84-9750-794-3}}</ref>
 
* Conservació de ''*p-'' > ''p-''?: En primer lloc totes aquestes etimologies són perfectament explicables des d'arrels que no contenen /p-/, per exemple OLCA pot procedir fàcilment de l'arrel PIE *h₂olk-eh₂ 'recinte, fortí' (cfr. got. ''alhs'' 'temple', saxó ''ealgian'' 'protecció'). LETIOBRI sembla un senzill hidro-topònim format sobre un riu *letio, 'castro del riu letio', que es repeteix en el riu Leza < *letia afluent de l'Ebre (La Rioja) i el riu Leça (medieval Letia) < *letia (Oporto).<ref>MORALEJO, Juan J: «Hidronimia prerromana de Gallaecia». En Onomástica Gallega II, Verba- Anexo 64, (2009), pp. 37-90.</ref>
Línia 44:
* Reducció del diftong ''*ei'' > ''ē'': com en el teònim <small>DEVORI</small> < ''*dēwo-rīg-ē'' < pre-celta ''*deiwo-rēg-ei'' 'Al rei dels deus'.<ref>Prósper 2005: 338; Jordán Cólera 2007: 754.</ref>
* [[Lenició]] de ''*m'' el grup ''*-mn''V- > ''-un''V-:<ref>Prósper 2002: 425-426.</ref><ref>Prósper 2005: 336.</ref> <small>ARIOUNIS MINCOSEGAECIS</small>, formes de datiu d' ''*ar-yo-uno- *menekko-seg-āk-yo-'' 'A les [deitats] dels camps de molts cultius' < pre-celta ''*ar-yo-mno-''.<ref>Prósper 2002: 205-215.</ref>
* [[assimilació fonètica|Assimilació]] ''*p.. kʷ'' > ''*kʷ.. kʷ'': com en l'[[etnònim]] ''Querquerni'' derivat de ''*kʷerkʷ-'' < pIE ''*perkʷ-'' 'roure, alzina'.<ref>Luján 2006: 724</ref> Encara que aquest nom també ha estat interpretat com a [[lusità]] per B. M. Prósper,<ref>Prósper 2002: 397</ref> que proposa per a aquesta llengua l'evolució ''*p.. kʷ'' > ''*kʷ.. kʷ'' > ''*p.. p''.<ref>{{cita publicaciónref-publicació|apellidocognom=Prósper|nombrenom=B. M.|coautorescoautors=Francisco Villar|títulotítol=NUEVA INSCRIPCIÓN LUSITANA PROCEDENTE DE PORTALEGRE|publicaciónpublicació=EMERITA, Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM)|añoany=2009|volumenvolum=LXXVII|númeroexemplar=1|páginaspàgines=1–32|url=http://emerita.revistas.csic.es/index.php/emerita/article/view/304/313|fechaaccesoconsulta=11 de juny de 2012}}</ref>
* Reducció de diftong ''*ew'' > ''ow'' > ''ō'':<ref name="Prósper 2002: 423">Prósper 2002: 423.</ref> com en els antropònims <small>TOUTONUS / TOTONUS</small> 'del poble' derivat de ''*tout-'' 'poble, nació, tribu' < pIE ''*teut-''; <small>CLOUTIUS</small> 'famós, notable', encara que es té <small>VESUCLOTI</small> 'que té bona fama, bon nom' < pre-celta ''*Kleut-y-os, *Wesu-kleut(-y)-os''.<ref>Prósper 2002: 211</ref> En celtibèric hi ha les formes ''toutinikum/totinikum'' que mostren el mateix procés.<ref>Jordán Cólera 2007: 755</ref>
* [[Comparació (sintaxis)|Comparatiu]]s en ''-iso'': topònims: <small>BERISO</small> < ''*Berg-iso-'' 'més alt' (Birizo).
Línia 57:
* Datiu plural acabat en ''-bo'' < pIE ''*bʰo'', davant del celtibèric que té ''-bos'':<ref name="Prósper 2005: 345"/> <small>LUGOUBU/LUCUBO</small> 'A (els tres déus) Lug'.
 
El celta galaic sembla ser una [[llengües cèltiques#Classificació lingüística|llengua Q-cèltica]], com suggereixen les següents grafies en inscripcions locals: <small>ARQVI, ARCVIVS, ARQVIENOBO, ARQVIENI[S], ARQVIVS</small>, totes probablement de l'IE paleohispànic ''*arkʷios'' 'arquer', mostrant retenció del [[protocelta]] ''*kʷ''.<ref name=koch2011>{{Cita libroref-llibre|apellidocognom=Koch|nombrenom=John T|añoany=2011|títulotítol=Tartessian 2: The Inscription of Mesas do Castelinho ro and the Verbal Complex. Preliminaries to Historical Phonology|url=http://www.oxbowbooks.com/bookinfo.cfm/ID/91450//Location/Oxbow|páginaspàgines=53–54,144–145|editorial=Oxbow Books, Oxford, UK|isbn=978-1-907029-07-3}}</ref> Cal esmentar també els etnònims ''Equaesi'' ( < pIE ''*ek̂wos'' 'caballo'), un poble del sud de Gallaecia,<ref>Cf. Vallejo 2005: 321, que s'assigna erròniament als [[Astures]].</ref> i els ''Querquerni'' ( < ''*perkʷ-'' 'roure'). No obstant això, dos topònims modenros han estat interpretats com a evidència que ''kw'' / ''kʷ'' > ''p'':<ref>Prósper 2002: 422, 378-379</ref> ''Pantiñobre'' ([[Arzúa]], compost de ''*kʷantin-yo-'' '(de la) vall' i ''*brix-s'' 'oppidum') i ''Pezobre'' ([[Santiso]], de ''*kweityo-bris'').
 
<center><Gallery caption="Algunes inscripcions locals llatines que incorporen noms autòctons, apel·latius i expressions" widths="200px" heights="200px" perrow="3">
Línia 73:
== Bibliografia ==
* Curchin, Leonard A. (2008) [http://estudiosgallegos.revistas.csic.es/index.php/estudiosgallegos/article/view/41 Estudios Gallegos''The toponyms of the Roman Galicia: New Study'']. CUADERNOS DE ESTUDIOS GALLEGOS '''LV''' (121): 109-136.
* {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Delamarre|nombrenom=Xavier|títulotítol=Noms de lieux celtiques de l'Europe ancienne (-500 / +500): dictionnaire|añoany=2012|editorial=Errance|ubicaciónlloc=Arles|isbn=978-2-87772-483-8}}
* {{cita publicaciónref-publicació|apellidocognom=Jordán Cólera|nombrenom=Carlos|títulotítol=Celtiberian|publicaciónpublicació=e-Keltoi|fechadata= 16 de marzomarç de 2007|volumenvolum=6|url=http://www4.uwm.edu/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/6_17/jordan_6_17.pdf|fechaaccesoconsulta= 16 de juniojuny de 2010}}
* {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Koch|nombrenom=John T.|títulotítol=Tartessian 2: The inscription of Mesas do Castelinho ro and the verbal complex preliminaries to historical phonology|añoany=2011|editorial=University of Wales, Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies|ubicaciónlloc=Aberystwyth|isbn=978-1-907029-07-3}}
* Luján Martínez, Eugenio R. (2006) [http://www4.uwm.edu/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/6_16/lujan_6_16.pdf ''The Language(s) of the Callaeci'']. e-Keltoi '''6''': 715-748.
* {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Prósper|nombrenom=Blanca María|títulotítol=Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la península ibérica|añoany=2002|editorial=Ediciones Universidad de Salamanca|isbn=84-7800-818-7|páginaspàgines=422–427}}
* Prósper, Blanca María and Francisco Villar (2005). ''Vascos, Celtas e Indoeuropeos: Genes y lenguas.'' Ediciones Universidad de Salamanca. ISBN 978-84-7800-530-7.
* {{cita publicaciónref-publicació|apellidocognom=Prósper|nombrenom=Blanca María|títulotítol=Indo-European Divinities that ProtectedLivestock and the Persistence of Cross-Linguistic Semantic Paradigms: Dea Oipaingia|publicaciónpublicació=The Journal of Indo-European Studies|añoany=2012|volumenvolum=40|númeroexemplar=1-2|páginaspàgines=46–58|url=http://www.academia.edu/1417828/Indo-European_divinities_that_protected_livestock_and_the_persistence_of_cross-linguistic_semantic_paradigms_Dea_Oipaingia|fechaaccesoconsulta= 25 de febrerofebrer de 2013}}
* {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Vallejo Ruiz|nombrenom=José María|títulotítol=Antroponimia indígena de la Lusitania romana|añoany=2005|editorial=Univ. del País Vasco [u.a.]|ubicaciónlloc=Vitoria-Gasteiz|isbn=8483737469}}
* Wodtko, Dagmar S. (2010) ''The Problem of Lusitanian'', in {{cita libroref-llibre|apellidoscognom=Cunliffe|nombrenom=Barry, and John T. Koch (eds.)|títulotítol=Celtic from the West|añoany=2010|editorial=Oxbow books|ubicaciónlloc=Oxford, UK|isbn=978-1-84217-475-3}}
 
{{Llengües cèltiques}}