Ordinamenta et consuetudo maris: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 5:
El volum de les ''Ordinamenta et consuetudo maris'' es conserva en una versió venecià annexa a una còpia del ''Statuta Firmanorum,'' els estatuts de la comuna de Fermo , impresa en un sol volum a Venècia, sota els auspicis i la cura, mitjançant la diligència ia costa de Marcus Marcellus, ciutadà de Venècia, i nadiu de Petriolo, un petit poble en el cercle de Fermo , a la impremta de Nicholaus de Brentis i Alexander de Badanis, el senyor Leonardo Loredano sent Dux , <small>AD.</small> MDVII "(1507). Es conserven dues còpies d'aquesta obra en els arxius municipals de Fermo i una altra a la [[Biblioteca Nacional de França|Bibliothèque nationale de]] França.{{efn|One of the copies in Fermo contains additionally an ordinance on maritime average from [[Ancona]]. The ordinances are printed on paper and the statutes of Fermo on parchment. The other copy, printed in 1589, is contained entirely on paper and is identical to the French copy}}. Probablemente la versió veneciana va ser una traducció feta del llatí original després de 1496, quan Trani va quedar sota domini venecià (que va durar 14 anys, fins 1509). La versió impresa apareix sota un títol llatí, amb un subtítol llatí (''edita per consules civitatis'' Trani).{{efn|“published by the [[consul]]s of the city of Trani”.}} tots dos possiblement originals. Algunes frases llatines que no s'han traduït també evidencien un treball de traducció d'un altre original. El text dels arxius de Fermo va ser subministrat per l'archiver, Filippo Raffaelle, per a la seva traducció a l'anglès en una edició críticaen el ''[[Black Book of the Admiralty]].''<ref>[//en.wikipedia.org/wiki/Travers_Twiss Travers Twiss], ed., [https://books.google.com/books?id=HPoUAAAAQAAJ ''Monumenta juridica: The Black Book of the Admiralty''], appendix, part iv, 522 n.1</ref>
 
El text de les ''Ordinamenta'' conté la data ''anno Domini'' 1063 i especifica la primera indicción . Això s'ha citat com "un fort argument a favor de l'autenticitat de les ordenances", ja que la primera indicción només coincideix amb el seixantè tercer any d'un segle cada tres-cents anys, però, si va coincidir en 1063..<ref>Twiss, 523 n.1.</ref> El text també es refereix a "electi consolidat en art de mare", traduït al ''Black Book of the Admiralty'' per: "Consuls elect of the Guild of Navigators" ( "Cònsols elegits del Gremi de Navegants"). Encara que el terme "guild of Navigators" ( "Gremi de Navegants") per traduir la paraula original en llatí, ''"art de mare",'' no és estrictament ''exacte''<ref>Twiss, 525 n.1</ref> '','' ni tampoc ho seria ''"companyia"'' (típic de les societas llatines)''societas.''<ref>Twiss, llatines)525 n.1</ref> No obstant això, el terme ha estat vist com a evidència de l'existència d'una corporació de mariners a Trani a mitjans del segle XI.
 
== Vegeu també ==