Doblatge: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m bot: - fins el naixement + fins al naixement
Endreça
Línia 1:
{{Barra lateral de traducció}}
 
El '''doblatge''' és un procés de [[postproducció]] [[audiovisual]] que consisteix a substituir el [[diàleg]] original d'una [[pel·lícula]], [[reportatge]], programa, [[documental]], etc., per una nova gravació de la banda d'audioàudio (veus). Això es fa amb diverses finalitats, com millorar la locució d'un o diversos actors, corregir problemes en la gravació original del so o oferir els diàlegs en un altre [[idioma]]. El doblatge en un altre idioma consisteix en dos processos complementaris: la [[traducció]] adaptada dels guions originals i el doblatge en si, és a dir, la gravació d'actors de doblatge (o locutors) del nou text en l'idioma al qual s'ha traduït la [[versió original]]. També s'utilitza per a donar veu a actors inexistents, com els personatges dels [[dibuixos animats]] o per a afegir un narrador en ''[[Veu en off|off]]'' (una veu d'algú que no apareix filmat).<ref name=RBA>{{ref-llibre|títol=Diccionario de Arte I|lloc=Barcelona|editorial=Biblioteca de Consulta Larousse. Spes Editorial SL (RBA)|any=2003|isbn=84-8332-390-7|pàgina=p.174|llengua=castellà|consulta=30 de novembre de 2014}}</ref>
 
== Història ==
El doblatge ha anat evolucionant molt al llarg dels temps: des dels inicis, amb gravacions mediocres i que no s'escoltaven bé fins avui dia, en què és un procés d'uns 10 a 15 dies dut a terme amb la més alta [[tecnologia]].{{cal citació}}
 
== Cultura del doblatge ==
Línia 11:
El doblatge és una tria força generalitzada en diversos països de l'[[Europa]] occidental, com [[Alemanya]] o [[Espanya]], a causa d'orígens molt discutits, entre els quals es troba una llei italiana amb què [[Benito Mussolini|Mussolini]] va imposar el [[1941]] que totes les pel·lícules fossin doblades.
 
Al [[Japó]], els [[actors de doblatge]] (allà anomenats ''[[seiyuu]]'') són tan famosos que fins i tot tenen [[revistes]] pròpies i fan giradesgires per tot el país. Altres països dobladors són [[Brasil]] i [[Tailàndia]].
 
A l'[[Índia]], fins fa poc, el doblatge ha estat una pràctica gairebé exclusiva en la realització cinematogràfica. Això és degut a la gran quantitat d'idiomes oficials en aquest país.
Línia 75:
== Vegeu també ==
* [[:Categoria:Actors de doblatge]]
* ''[[Sue Ellen, ets un pendó!]]''
* [[Traducció audiovisual oralitzada]] (TAO)
* [[Actor de doblatge]]
* [[Lingüista de doblatge]]
* [[Audiodescripció]]
* [[Cinema doblat en català]]
Linha 85 ⟶ 82:
{{commonscat}}
 
* [http://www.tv3.cat/doblatge/ Servei Català del Doblatge]
* [http://esadir.cat/filmoteca Filmoteca de pel·lícules doblades al català]
* [http://www.eldoblatge.com/ ElBase de dades de doblatge]
* [http://www.ecad.cat/ Escola Catalana de Doblatge]
* [http://colprodobval.blogspot.com/ Col·lectiu de Professionals del Doblatge de València]
* [http://www.media-movers.com/ Media Movers]
 
[[Categoria:Televisió]]