Portuguès brasiler: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m |thumb|left -> |miniatura|esquerra |
Algunes correccions i aclariments |
||
Línia 31:
Les vocals àtones romanen obertes<ref>Paul Teyssier, "História da Língua Portuguesa", Lisboa: Livraria Sá da Costa, p. 81.</ref>
Per altra banda determinades evolucions fonètiques del
==== Aspectes innovadors ====
Línia 41:
La construcció ''estar'' + ''gerundi'' domina al Brasil, versus la construcció ''estar'' + ''a'' + ''infinitiu'' de Portugal. (ex: "estou escrevendo" vs. "estou a escrever");
Al Brasil
== Sistema fonètic ==
Línia 53:
* reducció de ''nd'' a ''n'' en gerundis (e. g. *''anda'''n'''o'' en lloc d'''anda'''nd'''o''): es va fer també en català antic, aragonès, i italià centro-meridional;
* alguns casos d'[[epèntesi]] (e. g., *''f'''u'''lô'' per ''flor'' o *'''''que'''laro'' per ''claro'') *''amar'''o''''' per ''amar'''am''''')
* queda o vocalització de ''l'' final (e. g. *''fina'''w''''' en lloc de ''fina'''l''''') {{mida|1=Nota: l'asterisc (*) marca les paraules
=== Dialectes del protuguès brasiles ===
Línia 196:
=== Accentuació gràfica ===
Per diferències de pronunciació
{| class="wikitable" align="center"
Línia 213:
== Aspectes gramaticals ==
A algunes regions del Brasil el pronom de tractament ''você''
* El pronom possessiu ''teu'' al Brasil de vegades es fa servir per a referir-se a la segona persona.
|