Softcatalà: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot elimina paràmetre buit
m Manteniment de plantilles
Línia 24:
L'any 2001 va iniciar una col·laboració amb el cercador Google que va permetre traduir al català la interfície d'aquest cercador i més endavant participar en l'adaptació del motor de cerques de pàgines en català. En l'àmbit de [[GNU/Linux]], ha participat en la seva popularització, en la traducció de l'entorn [[GNOME]], i de les eines de configuració i instal·lació de les distribucions [[Mandriva Linux|Mandriva]] i [[Fedora Core]].
 
Des dels seus inicis Softcatalà ha apostat per la creació de recursos lingüístics lliures com ara el Recull de termes (un glossari amb més de 1500 termes anglès – català habituals en la traducció de programari), la Guia d'estil de traducció de programari, una memòria de traducció amb més de 180.000 entrades que recull les principals traduccions que ha desenvolupat Softcatalà, i un corrector ortogràfic<ref>[http://www.google.es/url?sa=U&start=31&q=http://www.uib.es/premsa/setembre06/dia-12/2172663.pdf&ei=LOfqSZGMDoKUjAfh5YibCg&usg=AFQjCNFgGk-X_rNQz_NsoqjtYjnxwov5sA Softcatalà pone en marcha el primer corrector ortográfico de catalán en Internet] 12/09/2006 Diario de Mallorca {{es}}</ref> que és avui dia l'estàndard en català per la majoria de programes lliures.<ref>{{Ref-web|url = http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Corrector_ortogr%C3%A0fic/Seguiment_en_tercers|títol = Seguiment en tercers de l'ús del corrector de Softcatalà|consulta = 29 març 2014}}</ref> Durant aquest temps, ha col·laborat intensament amb el centre de terminologia [[TERMCAT]] en l'estandardització de nous termes al català relacionats amb les noves tecnologies.
 
El 23 d'abril de 2002 va impulsar un manifest amb el suport d'algunes de les entitats més representatives del país per demanar l'adopció del [[programari lliure]] i els [[estàndards oberts]] per part de l'administració pública a Catalunya.