La mort i la primavera: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Tipografia
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{Infotaula de llibre}}
'''La mort i la primavera''' (1986) és una [[novel·la]] inacabada, tot i que es va publicar un cop morta la seva autora, [[Mercè Rodoreda]].<ref>{{Ref-web|url=https://traces.uab.cat/record/96617|títol=Les dues edicions de 'La mort i la primavera', versions antagòniques? / - Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes|consulta=2017-01-18|nom=Neus|cognom=Penalba|enllaçautor=Neus Penalba|llengua=català|editor=traces.uab.cat|data=}}</ref> La trama és atemporal. La novel·la reflecteix l'angoixa i la mort. Aquesta és la més tràgica de totes les novel·les escrites per Rodoreda. El protagonista és un adolescent que viu en una societat cruel, per això la mort es transforma en una deslliurança. L'espai sagrat de la novel·la és el bosc dels morts, on són enterrats. Abans de suïcidar-se el protagonista hi fa una creu, amb claus, que simbolitza [[Crist]], perquè no aconsegueix establir cap mena de contacte amb la vida. En una solitud desolada seguirà el ritu del poble i s'encaminarà cap al suïcidi ritual: la mort arbrada. Les papallones representaran les ànimes i les abelles seran símbol de la mort i de la rexaixença. El foc és un símbol de llum i de veritat.<ref>{{Ref-web|títol='La mort i la primavera', el libro más extraño de Mercè Rodoreda|url=https://www.elperiodico.com/es/ocio-y-cultura/20171114/reedicion-la-mort-i-la-primavera-merce-rodoreda-6424501|data=2017-11-14|consulta=2020-05-22|llengua=es|nom=Ernest|cognom=Alós}}</ref>
 
''La mort i la primavera'' és una ficció simbòlica, profundament desolada i poètica, que pot ser llegida com una mena de testament personal i literari de Mercè Rodoreda.
Línia 6:
{{Cita|La mort i la primavera és molt bo. Terriblement poètic i terriblement negre. Amb el meu estil d'ara: primera persona i procurant dir les coses de la manera més pura i més inesperada.|[[Mercè Rodoreda]] a [[Joan Sales]] el 1961|[http://www.clubeditor.cat/ca/llibre/la-mort-i-la-primavera Club Editor]}}
 
L'edició pòstuma que en va fer [[Núria Folch i Pi|Núria Folch]] al [[Club Editor]] ha esdevingut de referència: s'ha traduït a l'alemany ([[Suhrkamp]]), al francès ([[Gallimard]]), a l'italià ([[Sellerio]] i Nuova Frontiera)<ref>{{Ref-web|títol=La morte e la primavera|url=https://www.lanuovafrontiera.it/prodotto/la-morte-e-la-primavera/|consulta=2020-05-22|llengua=it-IT}}</ref> i a l'anglès ([[Open Letter]], Estats Units).<ref>{{Ref-publicació|article=La mort i la primavera|publicació=Editor Club|llengua=en|url=http://www.clubeditor.cat/ca/llibre/la-mort-i-la-primavera}}</ref> Aquesta versió ha estat reeditada el 2017, també per Club Editor, a cura d'[[Arnau Pons]].
 
El 2008 [[Albert Roig Antó|Albert Roig]] escriu una versió dramàtica de la novel·la: ''"La mort i la primavera" de Mercè Rodoreda: Versió dramàtica, ''editada per [[Lleonard Muntaner i Mariano|Lleonard Muntaner]].