Alguerès: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Plantilla |
m Tipografia |
||
Línia 129:
{{MF|Cal refer la secció amb un text descriptiu, no una enumeració [[VP:NO#DICCIONARI]], traslladar la relació de mots al Viccionari, si es troben les referències, i en tot cas enllaçar a [[wikt:Categoria:Alguerès]].|data=2014}}
L'alguerès té un bon nombre de mots que, absents del català central, apareixen tant en els dialectes del [[català occidental]] ([[valencià]], [[català nord-occidental]]
blanqueria (per 'nuviatge'), negrefum (per 'sutge'), oli sant (per 'extremunció'), roba (per 'cosa')
Línia 165:
Escrivim amb DD els mots d'origen sard que en aquesta llengua tenen una doble D, perquè una sola D intervocàlica es pronuncia [r] en alguerès: ''boddinar'' ([budi'na], “ploviscar?”), ''porqueddu'' ([pul'kedu], “porquet”).
'''''afores''''' o '''''a fores''''' (fora, al camp; de ''a foras''), '''''agelto''''' (verat o la cavalla [genovés lagerto]), '''''alboni''''' (camp), '''''àndel''''' (aglà), '''''anjoni''''' (anyell/xai; de ''anzone/angioni''), '''''arbre/planta de''''' (com en '''''arbre de pera''''', perera, o '''''planta de pomata''''', tomatera; calc del sard ''àrvure/mata de''
Són comuns al '''sard logudorès''' o '''campidanès''' i '''sasserès''':
Línia 406:
Molendo: ase (sardisme)
27. Lo cutxo de l’hortolà ni menja ni deixa menjar (o El
Es diu d’aquell que no fa res de bo i no en deixa fer als altres.
Sin: Aquest no fa ni deixa fer, ésser com el cutxo de l’hortolà (l’Alguer).
|