La transformació: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m neteja i estandardització de codi
m →‎El títol: Verwandlung, no Werwandlung
Línia 35:
 
== El títol ==
Franz Kafka titula el seu relat ''Die WerwandlungVerwandlung'', que es tradueix literalment com ''La Transformació. ''Coneixent que es tracta d'un autor i d'una personalitat extraordinàriament meticulosos i obsessius, sobta que no hagués optat pel terme Metamorphose, que existeix en la llengua alemanya. [[Jorge Luis Borges]] que va traduir el llibre de l'alemany, opina al respecte, en una entrevista publicada en EL PAÍS, el 20 de juliol de 1983: <<Yo traduje el libro de cuentos cuyo primer título es ''La transformación'', y nunca supe por qué a todos les dio por ponerle ''La metamorfosis'' [...] Es un disparate. Yo no sé a quién se le ocurrió traducir así esa palabra del más sencillo alemán. Cuando trabajé con la obra, el editor insistió en dejarla así porque ya se había hecho famosa y se la vinculaba a Kafka>><ref>{{Ref-publicació|cognom = Rojo|nom = José Andrés|article = ¿"La transformación" o "La metamorfosis?|publicació = El País. Cultura|url = |data = 9 d'abril de 2015|pàgines = 37}}</ref>
 
== Referències ==