Taraškievica: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m estandarditzant codi encapçalaments i llistes
m 933 a 1933
Línia 4:
}}
[[Fitxer:Branisłaŭ Taraškievič - Biełaruskaja gramatyka dla škoł, 1929.png|miniatura|Portada de la «Biełaruskaja gramatyka dla škoł» (''Gramàtica bielorussa per a l'escola'') escrita per [[Branislau Taraixkièvitx]], on es va fer la codificació de la ''Taraškievica'' (5ena edició, 1929)]]
La '''taraškievica'''<ref>Arnold McMillin, Feminization of the Belarusian language // The Journal of Belarusian Studies 2013 (Volum 7, número 1), pp. 120–122</ref><ref>Iryna Lašuk and Aksana Šeliest, The symbolic and communicative dimensions of the linguistic practices of the Belarusian Poles // Belarusian political science review #1 (2011), pp. 142–168, {{ISSN|2029-8684}}</ref><ref>Hanna Vasilevich, Belarusian Language: Current State and Perspectives // The Annual of Language & Politics and Politics of Identity, Vol. VI./2012</ref> o '''ortografia clàssica bielorussa'''<ref>Cychun H. Weißrussisch [http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Weiszrussisch.pdf] // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / hrsg. von Miloš Okuka. Unter Mitw. von Gerald Krenn, 2002. — 1031 S. — {{ISBN|3-85129-510-2}}</ref><ref>Решение Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь от 22.12.98 г № 2—1/98 по иску редакции газеты «Наша Нива» (г. Минск) к ответчику — Государственному комитету Республики Беларусь по печати — о признании недействительным предупреждения от 29 мая 1998 г. № 26 [http://www.medialaw.ru/publications/zip/national/by/10/minsk10_9.html]</ref><ref>А. Ю. Мусорин (кандидат филологических наук). [http://www.philology.ru/linguistics3/musorin-08.htm Вариативность названий стран в современном белорусском языке] // Иностранные языки в научном и учебно-методическом аспектах. — Вып. 7. — Новосибирск, 2008. — С. 31—35</ref> ([[Alfabet fonètic internacional|IPA]] / taraʂˈkʲɛvʲit͡sa /, [[Transcripció lingüística|transcrit]] ''taraixkièvitsa''<ref>Habitualment apareix amb la forma d'[[alfabet łacinka]] i no pas amb la seva transcripció</ref>{{lang-be|тарашкевіца, клясычны правапіс}} transcrit ''taraixkévitsa, kliassitxni pràvapis''<ref>Ніна Баршчэўская (доктар філялягічных навук). Беларуская эміграцыя — абаронца роднае мовы. — Варшава: Катэдра Беларускай Філялёгіі Факультэт Прыкладной Лінгвістыкі і Ўсходнеславянскіх Філялёгіяў Варшаўскі Ўніверсітэт, 2004. С. 197</ref><ref>Пётра Садоўскі (кандыдат філалагічных навук). Інавацыі 90-х гадоў у мове беларускіх недзяржаўных выданняў // Беларуская мова: шляхі развіцця, кантакты, перспектывы. Матэрыялы ІІІ Міжнароднага кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывілізацый». Мн.: Беларускі Кнігазбор, 2001. {{ISBN|985-6638-33-X}}. С. 224</ref><ref>Юрась Бушлякоў, Вінцук Вячорка, Зьміцер Санько, Зьміцер Саўка. Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя. Вільня—Менск, 2005. — 160 с.</ref>) és una variant de l'ortografia del [[bielorús]], basada en la norma literària de la moderna llengua bielorussa, la primera normalització de la qual fou feta per [[Branislau Taraixkièvitx]] el 1918, i que fou d'ús oficial a [[Belarús]] fins a la [[reforma ortogràfica bielorussa del 1933]].<ref name="hb">Гісторыя Беларусі. Вучэбн. дапаможнік / В.І. Галубовіч, З. В. Шыбека, Д. М. Чаркасаў і інш.; Пад рэд. В.І. Галубовіча і Ю. М. Бохана. — Мн.: Экаперспектыва, 2005. — 584 с. {{ISBN|985-469-120-9}}. С. 400</ref><ref name="dk">Московский Государственный Университет им. М. В. Ломоносова. Филологический факультет. КОРЯКОВ Юрий Борисович. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор В. М. Алпатов. С. 49 [http://linguarium.iling-ran.ru/ling_geo/belarus/belorus.pdf].</ref><ref name="beldumka">Віктар Гаўрыш. Рэформы правапісу не будзе. Вяртання да тарашкевіцы таксама // Беларуская думка, общественно-политический и научно-популярный журнал Администрации Президента Республики Беларусь. № 11, ноябрь 2007</ref><ref name="klimaw-2004" /><ref name="hk">[http://litbel.org/by/friends/354/396.html Ганна Кісліцына]. [http://bk.baj.by/lekcyji/litaratura/kislicyna04.html Новая літаратураная сітуацыя: змена культурнай парадыгмы] // Лекцыі, Беларускі калегіюм.</ref><ref name="alba">Скарыназнаўства, кнігазнаўства, літаратуразнаўства: Матэрыялы ІІІ Міжнар. кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывілізацый» (Мінск, 21–25 мая, 4–7 снеж. 2000 г.) / Рэдкал.: У. Конан (гал. рэд.) і інш. — Мн.: «Беларускі кнігазбор», 2001. — 364 с. — (Беларусіка = Albaruthenica; Кн. 20). {{ISBN|985-6638-34-8}} °C. 26 [http://www.lingvo.minsk.by/mab/@book/BOOKS/Albaruthenica/AB_20/AB_20.pdf]</ref><ref name="mk">Международная конференция «Судьбы языков: Вопросы внешней и внутренней истории» // Вестник ПСТГУ III: Филология 2007. Вып. 1 (7). С. 220</ref><ref name="zs">[http://arche.by/by/9/10/204/ Зьміцер Саўка. Мазаічная артаграфія // Часопіс «Arche»]</ref><ref name="belta">[http://www.belta.by/ru/news/society?id=239265 Законопроект о белорусской орфографии сохраняет принцип преемственности с существующими правилами — А.Лукашанец] // [[БЕЛТА]], 28.06.2008</ref><ref name="padluzhny">Оксана Мытько. [http://7days.belta.by/7days.nsf/last/6D3F5978727AB2FE42256A35002D9327?OpenDocument «Сьнег» не пойдет, но белорусское правописание ждут перемены] // «7 дней» № 16 от 20.04.2002</ref> Des del 9331933, la taraškievica ha estat usada informalment a Belarús i per la [[diàspora]] bielorussa a l'estranger. En un sentit més comú, la taraškievica es considera de vegades com una [[Llengua estàndard|norma lingüística]].<ref>Беларуская мова. Лінгвістычны кампендыум. Мн., 2003.</ref><ref name="shupa">Сяргей Шупа.[http://arche.bymedia.net/7-2000/t700.html Тарашкевіца] ў Слоўніку Свабоды // Arche № 7 (12) — 2000</ref>
 
El nom ''taraškievica'' ha pretès emfasitzar la similitud de l'ortografia a l'obra de [[Branislau Taraixkièvitx]] i pot haver aparegut abans de la [[Segona Guerra Mundial]].<ref name=klimaw-2004/>