Goodbye Blue Sky: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
afegides algunes categories i desplaçada la secció "vegeu també"
m https://esadir.cat/entrades/fitxa/id/1510
Línia 10:
La lletra rememora el [[The Blitz|Blitz]]; diu així:<blockquote>''Did you see the Frightened ones? Did you hear the falling bombs? Did you ever wonder why we had to run for shelter when the promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue sky? The flames are all long gone but the pain lingers on. Goodbye, blue sky.''</blockquote>Cosa que es tradueix com a:<blockquote>''Has vist als atemorits? Has sentit les bombes caure? Alguna vegada et vas preguntar per què vam haver de córrer per refugi quan la promesa d'un món feliç es desplegava sota un cel blau? Les flames s'han anat però el dolor continua. Adéu, cel blau''</blockquote>
 
A l'igualIgual que amb les altres cançons de The Wall, "Goodbye Blue Sky" explica una part de la història de Pink. Aquesta cançó explica la depressió de Pink com a resultat de veure's obligat a créixer en un món de [[postguerra]] amb només [[Mother (cançó Pink Floyd)|la seva mare sobreprotectora]] per cuidar-lo. També descriu la tristesa de Pink com a resultat d'haver tingut la infància que no hauria de tenir, d'haver-li estat robada fins i tot abans que naixés.{{CC}} Així, el "cel blau" és una metàfora de la infància, a la qual Pink ha de dir "adéu" per culpa de la guerra.<ref>{{Ref-web|títol=Pink Floyd's The Wall: Un Análisis completo|url=https://www.oocities.org/ejpr/wallanalisis.htm?202131#6|consulta=2021-03-31}}</ref>
 
== Versió cinematogràfica ==