Mutatis mutandis: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Format
Línia 1:
'''''Mutatis mutandis''''' {{la}} o en català '''''canviades les coses que s'han de canviar''''' és una [[locució llatina]] que significa que un text anterior queda vàlid en un altre lloc o un altre moment i que només cal canviar uns detalls accessoris.<ref>{{GDLC|0161843}}</ref><ref>{{GEC|0274318|mutatis mutandis}}</ref><ref>[http://oxforddictionaries.com/definition/english/mutatis%2Bmutandis «Mutatis mutandis»] in ''Oxford Dictionaries''</ref>
 
És un [[ablatiu absolut]] al neutre plural del participi passat ''mutatus'' (canviat) i del [[gerundi]] llati ''mutandus'' (el que ha de canviar). Segons el llibre d'estil de la Universitat Pompeu Fabra, és un [[llatinisme]] que no està adaptat al català i que cal escriure en [[cursiva]].<ref>[http://www.upf.edu/leupf/03models/21_3.htm «Ús d'estrangerismes»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130301122719/http://www.upf.edu/leupf/03models/21_3.htm |date=2013-03-01 }}, al ''Llibre d'estil de la Universitat de Pompeu Fabra'', Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, 15 de febrer de 2005</ref> Al context jurídic, s'utilitza l'expressió quan hom pren un altre acord entre altres partits, i que hom signa ''mutatis mutandis'' sense passar per una negociació extensiva del text. [[Escòcia]] podria, per exemple, signar amb la Unió Europea, ''mutatis mutandis'', el mateix conveni que el Regne Unit va signar.<ref>[http://www.fundaciocatalunyaestat.cat/2012/11/01/el-parlament-britanic-contradiu-espanya-la-ue-no-pot-vetar-catalunya/ El Parlament Britànic contradiu Espanya: la UE no pot vetar Catalunya] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150413195421/http://www.fundaciocatalunyaestat.cat/2012/11/01/el-parlament-britanic-contradiu-espanya-la-ue-no-pot-vetar-catalunya/ |date=2015-04-13 }}, a: ''Fundació Catalunya Estat, 24 de setembre de 2012</ref><ref>[http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/englisch_bgb.html Exemples al dret cívil alemany]</ref><ref>[http://www.duana.ad/index.php?option=com_content&view=article&id=60&Itemid=23 «Regles generals per a la interpretació de la nomenclatura combinada»] exemple a la legislació duanera d'[[Andorra]]</ref>
 
L'expressió corol·lària és ''[[ceteris paribus]]'': hom indica només el que canvia i afirma que tota la resta queda igual al text o a les condicions originals.
 
== Uns exemples ==
*«Els 65.000 milions d'euros que sumen la pujada de l'IVA i les retallades als funcionaris i als aturats són, ''mutatis mutandis'', l'equivalent a les ajudes que el [[Fons de Reestructuració Ordenada Bancària|FROB]] injectarà al sistema financer a partir del crèdit que ha decidit atorgar la Unió Europea al Regne d'Espanya.» ([[Jaume Reixach i Riba|Jaume Reixach]])<ref>Jaume Reixach, [http://www.eltriangle.eu/cat/notices/2012/07/els_cuyongs_de_mas_31079.php «Els 'cuyongs' de Mas»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303181659/http://www.eltriangle.eu/cat/notices/2012/07/els_cuyongs_de_mas_31079.php |date=2016-03-03 }}, ''El Triangle'', 16 de juliol de 2012</ref>
* «…tot el que s'afirma del [[espanyolisme|nacionalisme espanyol]] es pot aplicar, fins i tot reforçat ''mutatis mutandis'', a la política del nacionalisme francès.» (Joan Mari Torreladai)<ref>Joan Mari Torreladai, ''El libro negro del euskera'' {{es}}, Donostia (Sant Sebastià), Ttarttalo, 1998, citat a: Josep Puig i Pla, [http://libros-revistas-derecho.vlex.es/vid/libro-negro-euskera-68832416 Ressenya de ''El libro negro del euskera''] a la ''Revista de Llengua i Dret'' Núm. 33, Setembre 2000, pàgina 358</ref>