Sàyyid: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot: Reemplaçament automàtic de text (- + ) |
|||
Línia 89:
! Ancestre !! Títol àrab !! Cognom àrab !! Cognom persa !! Cognom urdú
|-
| [[Alí ibn Abi-Tàlib]] || Alawi<
<
|-
| [[Al-Hàssan ibn Alí]] || al-Haiximí o al-Hassaní || al-Hashimi o al-Hassani || Hashemi, Hassani o Tabatabai حسنى || Hassani or Hashmi
|-
| [[Al-Hussayn ibn Alí ibn Abi-Tàlib]] || al-Hussaini || al-Hussaini <
|-
| [[Alí ibn Hussayn]] Zayn al-Abidín || al-Abidí || al-Abidi || Abedi عابدى || Abidi
Línia 114:
| [[Alí an-Naqí]] || an-Naqawí || al-Naqawi || Naqavi نقوى || Naqvi
|-
| [[Al-Abbàs ibn Alí]] || al-Abbasí<
|-
| [[Abd-al-Qàdir al-Jilaní]] || al-Qadrí || al-Qadri || Qadiri, Khadri o Quadri || Qadiri, Khadri o Quadri
|}
*1. Es pot transliterar una paraula lletra per lletra. Per exemple: ''الزيدي'' esdevé ''a-l-z-ai-d-''.
Línia 125:
*Una ''i'', ''wi'' (àrab) o ''vi'' (persa) al final podrien ser transliterades als sufixes anglesos ''ite'' o ''ian''. Els sufixes transmuten un nom de persona o de lloc, en un nom referent a un grup de gent unida per un llinatge o lloc de naixement. Per tant ''Ahmad al-Hashimi'' es podria traduir com ''Ahmad del llinatge de Hassan'' i ''Ahmad al-Harrani'' com ''Ahmad de la ciutat de Harran''. Per més informació, veure [[Nom àrab|noms àrabs]].
▲<sup>2</sup>Aquells que fan servir la paraula ''sayyid'' per referir-se a tots els descendents d'[[Alí ibn Abi-Tàlib]] consideren els ''Allawis'' o ''Alavis'' com ''sayyids''. Malgrat tot, els ''Allawis'' no son descendents de [[Mahoma]], ja que son descendents dels fills d'Alí ibn Abi-Tàlib i Umm ul-Banin, la dona amb la que es va casar després de la mort de [[Fatima Zahra]]. Aquells que limiten l'ús de la paraula ''sayyid'' als descendents d'Ali Ibn Abi Talib amb Fatima Zahra, no consideren que els Allawis/Alavis siguin ''sayyids''.
==Sàyyids al món àrab ==
|