Sàyyid: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot: Reemplaçament automàtic de text (- + )
Línia 89:
! Ancestre !! Títol àrab !! Cognom àrab !! Cognom persa !! Cognom urdú
|-
| [[Alí ibn Abi-Tàlib]] || Alawi<sup>ref name="Nota 2</sup"> Aquells que fan servir la paraula ''sayyid'' per referir-se a tots els descendents d'[[Alí ibn Abi-Tàlib]] consideren els ''Allawis'' o ''Alavis'' com ''sayyids''. Malgrat tot, els ''Allawis'' no son descendents de [[Mahoma]], ja que son descendents dels fills d'Alí ibn Abi-Tàlib i Umm ul-Banin, la dona amb la que es va casar després de la mort de [[Fatima Zahra]]. Aquells que limiten l'ús de la paraula ''sayyid'' als descendents d'Ali Ibn Abi Talib amb Fatima Zahra, no consideren que els Allawis/Alavis siguin ''sayyids''.</ref> || Allawi<ref name="Nota 2"/> || Alavi<ref name="Nota 2"/> علوى || Alavi
| [[Alí ibn Abi-Tàlib]] || Alawi<sup>2</sup> || Allawi<sup>2</sup> or Alawi<sup>3</sup> || Alavi<sup>2</sup> علوى || Alavi
<sup>ref name="Nota 2<"/sup> o Awan
|-
| [[Al-Hàssan ibn Alí]] || al-Haiximí o al-Hassaní || al-Hashimi o al-Hassani || Hashemi, Hassani o Tabatabai حسنى || Hassani or Hashmi
|-
| [[Al-Hussayn ibn Alí ibn Abi-Tàlib]] || al-Hussaini || al-Hussaini <supref name="Nota1">1 També, El-Husseini, Al-Husseini, Husseini i Hussaini.</supref> || Hosseini حسينى || Hussaini or Shah
|-
| [[Alí ibn Hussayn]] Zayn al-Abidín || al-Abidí || al-Abidi || Abedi عابدى || Abidi
Línia 114:
| [[Alí an-Naqí]] || an-Naqawí || al-Naqawi || Naqavi نقوى || Naqvi
|-
| [[Al-Abbàs ibn Alí]] || al-Abbasí<sup>ref name="Nota 2<"/sup> || al-Abbasi<sup>ref name="Nota 2<"/sup> || Abbasi<sup>ref name="Nota 2<"/sup> || Abbasi<sup>ref name="Nota 2<"/sup>
|-
| [[Abd-al-Qàdir al-Jilaní]] || al-Qadrí || al-Qadri || Qadiri, Khadri o Quadri || Qadiri, Khadri o Quadri
|}
NOTA:'''Nota (per parlants no àrabs):''' Quan es fa una transliteració de paraules àrabs al anglès, hi ha dos enfocaments a tenir en compte.
 
*1. Es pot transliterar una paraula lletra per lletra. Per exemple: ''الزيدي'' esdevé ''a-l-z-ai-d-''.
Línia 125:
 
*Una ''i'', ''wi'' (àrab) o ''vi'' (persa) al final podrien ser transliterades als sufixes anglesos ''ite'' o ''ian''. Els sufixes transmuten un nom de persona o de lloc, en un nom referent a un grup de gent unida per un llinatge o lloc de naixement. Per tant ''Ahmad al-Hashimi'' es podria traduir com ''Ahmad del llinatge de Hassan'' i ''Ahmad al-Harrani'' com ''Ahmad de la ciutat de Harran''. Per més informació, veure [[Nom àrab|noms àrabs]].
 
<sup>1</sup>Tambe, El-Husseini, Al-Husseini, Husseini i Hussaini.
 
<sup>2</sup>Aquells que fan servir la paraula ''sayyid'' per referir-se a tots els descendents d'[[Alí ibn Abi-Tàlib]] consideren els ''Allawis'' o ''Alavis'' com ''sayyids''. Malgrat tot, els ''Allawis'' no son descendents de [[Mahoma]], ja que son descendents dels fills d'Alí ibn Abi-Tàlib i Umm ul-Banin, la dona amb la que es va casar després de la mort de [[Fatima Zahra]]. Aquells que limiten l'ús de la paraula ''sayyid'' als descendents d'Ali Ibn Abi Talib amb Fatima Zahra, no consideren que els Allawis/Alavis siguin ''sayyids''.
 
<sup>3</sup>Aquesta transliteració està generalment reservada a la secta [[Alawi]].{{CN}}
 
==Sàyyids al món àrab ==