Het verdriet van België

Het verdriet van België (La tristesa de Bèlgica) és una novel·la en neerlandès de l'escriptor belga Hugo Claus (1929-2008) que va parèixer el 1983, i que és considerada com una de les seves obres més destacades.[1] Conta la història, parcialment autobiogràfica d'un jove flamenc que creix en una família petitburgesa que simpatitza amb el nazisme i col·labora amb l'ocupant alemany durant la Segona Guerra Mundial.[2] Només de la versió original en neerlandès, del 1984 al 2000 es van vendre 364.000 exemplars.[3] El 2013, a l'ocasió del 30è anniversari de la primera publicació del llibre, el filòleg Kevin Absillis conclou que la història queda rellevant no només com a crònica d'un episodi de l'època més ranci del nacionalisme flamenc i germanofil durant la guerra, però que és un mirall rellevant per a tothom.[4]

Infotaula de llibreHet verdriet van België
Tipusobra literària Modifica el valor a Wikidata
Fitxa
AutorHugo Claus
Llenguaneerlandès
Artista de la cobertaJames Ensor Modifica el valor a Wikidata
PublicacióBèlgica, 14 de març del 1983
EditorialDe Bezige Bij
Dades i xifres
TemaSegona Guerra Mundial Modifica el valor a Wikidata
Gènereficció històrica i Bildungsroman Modifica el valor a Wikidata
Nombre de pàgines776
Lloc de la narracióBèlgica Modifica el valor a Wikidata
Altres
ISBN9023460782
Goodreads work: 1221476

Pel·lícula modifica

El 1994, la cadena pública belga BRTN va produir una minisèrie televisiva inspirada per la novel·la, dirigida per Claude Goretta segons un guió escrit pel mateix Hugo Claus.[5]

Traduccions modifica

Ha sigut traduïda en una dotzena de llengües, tot i que encara no al català.[6] Entre d'altres:

  • anglès: The Sorrow of Belgium. 1990, traducció d'Arnold J. Pomerans.
  • alemany: Der Kummer von Flandern, 1986, traducció de Johannes Piron.
  • alemany: Der Kummer von Belgien, 2012, nova traducció de Waltraut Hüsmert, ISBN 978-3-608-93970-5
  • castellà: La pena de Bélgica, 2011, ISBN 9788499087146
  • francès: Le chagrin des Belges, 1983, traducció d'Alain van Crugten
  • portuguès: O desgosto da Bélgica 1997, traducció d'Ana Maria Carvalho.

Bibliografia modifica

  • Absillis, Kevin; Beeks, Sarah; Lembrechts, Kris; Georges. De plicht van de dichter: Hugo Claus en de politiek (El deure del poeta: Hugo Claus i la política (en neerlandès). Anvers: Ludion, 2013, p. 304. ISBN 9789085424598. 

Referències modifica

  1. «Mor l'escriptor belga Hugo Claus després de practicar-li l'eutanàsia». El Punt Avui, 19 març 2008 (2008-03-19).
  2. Reynebeau, Marc «Het verdriet van Vlaanderen Historische beeldvorming in romans van Louis Paul Boon, Hugo Claus en Walter van den Broeck» (en neerlandès). Ons Erfdeel, vol. 28, maig 1985.
  3. Reynebeau, Marc «Alles van Hugo Claus. Het boek aller boeken (Tot d'Hugo Claus: El llibre dels llibres)» (en neerlandès). De Standaard, 16 desembre 2004 (2004-12-16).
  4. Absillis, Kevin «In 'Het verdriet van België' kan het hele volk zich herkennen (Al llibre La tristesa de Bèlgica tot el poble pot reconèixer-se)» (en neerlandès). De Morgen, 15 març 2013 (2013-03-15).
  5. «Het verdriet van België/The sorrow of Belgium» (en neerlandès). cinema.nl. [Consulta: 28 abril 2014].
  6. «Vertalingen/translations» (en anglès/neerlandès). Hugo Clauscentrum, Universitat d'Anvers. Arxivat de l'original el 31 de març 2014. [Consulta: 28 abril 2014].