Ruby "Rivka" Daniel (hebreu: רובי "רבקה" דניאל; malayalam: റൂബി ദാനിയേൽ; desembre de 1912 - 23 de setembre de 2002) fou una dona jueva malayali de Cochin, la primera dona d'aquesta ètnia en ingressar a la Marina índia i la primera jueva de Cochin en publicar un llibre. Entre els anys 1982-1999, Ruby Daniel va traduir a l’anglès més de 120 cançons femenines judeo-malayalameses. Els seus esforços de traducció van obrir el camí a un projecte internacional per traduir i analitzar les cançons de la comunitat jueva de Cochin.[1]

Infotaula de personaRuby Daniel
Biografia
Naixementdesembre 1912 Modifica el valor a Wikidata
Kochi (Índia) Modifica el valor a Wikidata
Mort23 setembre 2002 Modifica el valor a Wikidata (89 anys)
Neot Mordechai (Israel) (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupacióautora, traductora Modifica el valor a Wikidata

Primers anys de vida modifica

Ruby Daniel va néixer a Kochi, a l'Índia i va destacar a l'escola, tant a la pública per a nenes com a l'escola jueva on estudià hebreu, la Torà i la litúrgia de la sinagoga cada matí i cada tarda. Més endavant va assistir a l'Escola Secundària Superior de Noies de St. Treasas a Ernakulam, on va acabar el batxillerat. També estudiaria un any al St. Teresa's College, però ho va deixar després que el seu pare i el seu avi morissin el mateix any.[1]

Carrera militar modifica

Ruby Daniel es va allistar a l'exèrcit i va servir a les Forces Armades de l'Índia. No només és coneguda per haver estat una de les poques dones de l'exèrcit indi en aquell moment, sinó també per ser la primera dona índia jueva i la primera keralita en fer-ho en la història índia moderna. Treballà durant més de quinze anys al servei del govern com a secretària al Tribunal Suprem i, del 1944 al 1946, a la secció femenina de la Royal Indian Navy.[1]

 
Quibuts Neot Mordechai, on s'instal·là Ruby Daniel el 1952

Carrera literària modifica

Va fer l'aliyà el 1951 i es va traslladar al kibutz predominantment ashkenazi i secular Neot Mordechai.[2]

A les seves memòries de 1995, "Ruby de Cochin", parla d'un quart mètode de matrimoni entre els jueus de Cochin: el del testimoni de tota la congregació que ha acudit a les noces. Les memòries inclouen també la seva experiència a les Forces Armades de l'Índia com a dona jueva entre homes hindús i musulmans.

Per tal de preservar la cultura jueva de Cochin, Ruby Daniel va publicar un llibret de nou cançons judeo-malayalameses, transliterades en hebreu. Més endavant, va treballar molt durant la dècada de 1990 per a traduir unes 130 cançons a l'anglès,[3][4] cantades per les dones jueves malayalameses,[5][6]

Obra modifica

  • We Learned from the Grandparents: Memories of a Cochin Jewish Woman. 1992
  • Ruby of Cochin .Jewish Publication Society (JPS). 1995

Referències modifica

  1. 1,0 1,1 1,2 «Ruby Daniel». Jewish Women's Archive. [Consulta: 12 octubre 2013].
  2. ‘Ruby of Cochin’ provides firsthand look at bygone era of India’s Jews Arxivat 2016-08-29 a Wayback Machine.. The Jewish Chronicle
  3. «The Journal of Asian Studies». Jewish Women's Archive. [Consulta: 12 octubre 2013].
  4. «Ruby Daniel». Cambridge Journals Online. [Consulta: 12 octubre 2013].
  5. Jewish folk songs similar to those of Kerala. Deccan Chronicle
  6. Women sing, men listen. Bulletin du Centre de recherche français à Jérusalem