Santa nit
«Santa nit» («Stille Nacht, heilige Nacht» en alemany[1]) és una nadala composta el 1818 a Àustria i interpretada per primer cop a Oberndorf bei Salzburg la Nit de Nadal del mateix any. Ha estat declarada Patrimoni Cultural Immaterial de la Humanitat per la UNESCO el març de 2011.[2] Fou composta per l'organista Franz Xaver Gruber i el sacerdot Joseph Mohr.[1] Ha estat versionada per molts músics al llarg de la història i s'ha traduït a més de 140 idiomes.[3] Fou cantada simultàniament en anglès, francès i alemany pels dos bàndols de la Primera Guerra Mundial durant la Treva de Nadal de 1914.
![]() ![]() | |
Títol original | Stille Nacht, heilige Nacht ![]() |
---|---|
Forma musical | cançó ![]() |
Àudio | ![]() |
Intèrpret | Chet Baker (1986) Kevin MacLeod (2006) ![]() |
Compositor | Franz Xaver Gruber (1818) tradicional ![]() |
Lletra de | Josef Mohr (1816) ![]() |
Llengua | alemany ![]() |
Té la melodia | Stille Nacht (Franz Xaver Gruber) ![]() |
Data de publicació | dècada del 1810 ![]() |
Gènere | nadala ![]() |
Productor | cap valor ![]() |
País d'origen | estat de Salzburg i Àustria ![]() |
Estrena | |
Estrena | 24 desembre 1818 ![]() |
Escenari | Oberndorf bei Salzburg, Salzburg-Umgebung District |
Patrimoni cultural immaterial d'Àustria | |
Data | 2011 |
LletraModifica
Santa nit, plàcida nit
Els pastorets han sentit
L'al·leluia, que els àngels, cantant
En el món han estat escampant:
El Messies és nat, el Messies és nat
Santa nit, plàcida nit
Ja està tot adormit
Vetlla sols en la cambra bressant
Dolça mare que al nen va cantant:
Dorm en pau i repòs, dorm en pau i repòs
ReferènciesModifica
- ↑ 1,0 1,1 «Stilla natt - Uppslagsverk» (en suec). ne.se. [Consulta: 18 desembre 2020].
- ↑ «Österreichische UNESCO-Kommission – Nationalagentur für das Immaterielle Kulturerbe – Austrian Inventory». [Consulta: 25 December 2014].
- ↑ Ronald M. Clancy, William E. Studwell. Best-Loved Christmas Carols. Christmas Classics Ltd, 2000.
A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Santa nit |