Tema de Usuari Discussió:Mcapdevila

Proveu la nova versió de Content Translation

8
Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Hola Mcapdevila,

Soc Pau Giner, dissenyador i gestor de producte per al Language team de la Fundació Wikimedia. Actualment estem treballant en millores per a l’eina de traducció (Content Translation) que poden ser del vostre interès, ja que heu estat un prolífic traductor els darrers mesos.

Estem treballant en una nova versió de Content Translation que oferirà una experiència d’edició més sòlida. Esperem que resolga molts dels problemes habituals al traduir. Serà més senzill i fiable afegir i editar contingut complex com ara referències, i s’obtindrà un codi wikitext més net en el resultat final.

La nova versió implica un gran canvi arquitectònic per a l’eina, així que volem exposar la nova versió de manera gradual però començant prompte. Donada la teua experiència amb la versió actual, et trobem idoni com a candidat per provar la nova versió i compartir les teues impressions. Si t’interessa participar pots fer-ho així:

  1. Accedeix a la nova versió de l’eina. Pots accedir a la nova vrsió en qualsevol moment en la ubicació habitual afegint el paràmetre version=2 a la URL. Per example, pots seguir aquest enllaç per començar una nova traducció: https://ca.wikipedia.org/wiki/Special:ContentTranslation?version=2
  2. Tradueix un article. Prova a crear un nou article com ho faries normalment amb l’eina de traducció.
  3. Comparteix les teues impressions. Basat en la teua experiència traduint amb la nova versió (i les experiències prèvies amb l’anterior versió) pots compartir els teus comentaris en aquesta pàgina de discussió. Comenta’ns què ha funcionat bé, que no ha funcionat tan bé, i si has trobat a faltar res important per ajudar-te en el teu procés de traducció. Si has utilitzat Phabricator (el nostre sistema per a reportar incidències), pots també reportar problemes utilitzant aquest enllaç.

Els teus comentaris seran molt útils per millorar la nova versió durant els propers mesos.

Moltes gràcies per usar Content Translation.

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Felicitats per la feina feta.. reportaré el que trobi erroni

Siau..

Mcapdevila (discussiócontribucions)

No em deixa traduir res, he hagut de continuar amb la ver.1

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Hola @Mcapdevila,

Podries indicar-nos algun dels articles que t'han donat problemes, i si els problemes encara persisteixen amb la nova versió?

Moltes gràcies.

Mcapdevila (discussiócontribucions)

M'acaba de prohibir traduir ca=>en aquest link (traduir cap a l'en.wikii, sembla ser que no hi estic autoritzar?.. fa 57 anys que parlo anglès.. qui em podria autoritzar?) com també m'ha fallat.. de en=ca aquest altre link que en canvi.. he pogut fer en la versió 1, be merci per tot..

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Hola @Mcapdevila,

La comunitat d'editors de la Viquipedia en anglés va decidir permetre la publicació de traduccions només als usuaris més experts (usuaris amb 500 edicions o més), i van crear un filtre d'edicions per fer efectiu aquest bloqueig.

Nosaltres pensem que aquest mecanisme no és el més adequat, i que és millor avaluar la qualitat del contingut basant-se en el propi contingut, i no en l'usuari que el crea. Per aquest motiu en la nova versió hem incorporat més mecanismes de control de la qualitat, com indicadors de la necessitat de revisar les traduccions inicials a nivell de paragraf, afegir a una categoria aquells articles que es publiquen sense revisar prou les traduccions per facilitar la revisió, i bloquejar la publicació d'articles amb modificacions mínimes.

Açò, junt amb estadístiques d'articles esborrats, ens permetrà iniciar una conversa amb la comunitat anglesa per tractar d'eliminar la restricció actual. En el curt termini el que tenim previst és comunicar millor el bloqueig actual a l'eina.

Ara per ara, el que pots fer és publicar els continguts com a un esborrany dins de l'espai de nomns del teu usuari (opció "personal draft" en el menú de configuració junt al botó de publicar), ja que el bloqueig només afecta el contingut publicat a l'espai principal. Després pots copiar el contingut publicat on vulgues, creant un article nou amb l'editor habitual.

Una altra alternativa és crear articles en "Simple English", on no hi ha limitació per a publicar ni per a l'accés als serveis de traducció automàtica.

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Sobre la traducció de "Teletype Model 33" de l'anglés al català, aquesta sí que hauria de funcionar amb la nova versió també. @Mcapdevila, pots donar-nos més detalls de quins problemes has trobat?

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Hola em seguix fallant.. de en=ca aquest link que en canvi.. vaig poder fer en la versió 1, be merci per tot..

Resposta a «Proveu la nova versió de Content Translation»