Tema de Viquipèdia Discussió:Transcripció del rus

SMP (discussiócontribucions)

Actualment s'indica que cal transcriure la lletra arcaica Ѣ (iat) com a "ě". Em sembla molt estrany perquè excepte en aquest punt tenim uns criteris de transcripció molt simplificadors, sense signes ortogràfics diferents al del català, tal com indica l'IEC (que no diu res sobre la Ѣ). Llavors, per què hauríem de distingir una lletra que en l'ortografia moderna del rus no es distingeix de la Е mentre no distingim altres lletres com la И de la Ы que sí que es distingeixen en el rus modern? Proposo canviar el criteri aquí i al mòdul automàtic (Mòdul:Ru-trans) perquè Ѣ es transcrigui amb el mateix criteri que la Е, és a dir, "ie" en posició inicial o després de vocal, "e" després de consonant.

Vriullop (discussiócontribucions)

Les lletres arcaiques les vaig afegir perquè ja hi eren en el mòdul d'en.wikt que va servir de base. En realitat "Ѣ > ě/iě" és transliteració ISO i l'IEC no en diu res de cap lletra arcaica. Per mi està bé simplificar-ho sense diacrític.

SMP (discussiócontribucions)

Val, doncs ho canvio.

Taurus Littrow (discussiócontribucions)

D'acord amb el que dieu. El so (AFI) també cal canviar. No entenc d'on s'hagi tret "/æː/".

P.S. L'he canviat a "/je/".

Leptictidium (discussiócontribucions)

D'acord amb el que heu dit tots plegats.

Resposta a «Transcripció de Ѣ»