Tema de Usuari Discussió:Leptictidium

Vriullop (discussiócontribucions)

Revisat al Viccionari, mantinc dues entrades amb notes i l'etimologia corresponent: wikt:Kirguizistan i wikt:Kirguizstan. He canviat tots els enllaços a la forma recomanada.

Hi ha una derivada addicional. Als criteris del Nomenclàtor mundial diu que pel Kirguizstan se segueix el "sistema de romanització oficial". Això és el sistema BGN/PCGN indicat a en:Romanization of Kyrgyz, bàsicament transcripció anglesa. Evidentment exceptuant el nom del país, però afecta diversos articles de Categoria:Ciutats del Kirguizstan, entre altres possibles, començant per la capital Bishkek que ho posa d'exemple. Caldria afegir una nota a Viquipèdia:Transcripció del kirguís sobre la toponímia.

Leptictidium (discussiócontribucions)

El 2019 vaig iniciar Viquipèdia:Transcripció del kirguís, però des de fa uns anys penso que ja no val la pena escalfar-nos el cap amb les transcripcions de les llengües de l'Àsia Central que fan servir el ciríl·lic.

Bona part d'aquests països volen trencar amb el que veuen com un símbol del passat colonial rus. Per exemple, el Kazakhstan i l'Uzbekistan tenen previst canviar a l'alfabet llatí en el futur pròxim. Al Kirguizstan, encara no hi ha res de concret, però és una discussió recurrent. Al Tadjikistan, l'alfabet ciríl·lic continua en ple vigor, però si es canviés, és força possible que optessin per l'alfabet persa, no el llatí.

En resum, com que alguns d'aquests països probablement fixaran un nou estàndard en alfabet llatí en els propers anys, i segurament presentarà diferències respecte al sistema de romanització actual passat pel filtre de l'anglès, jo no li donaria massa voltes al tema, de moment. Fem servir la transcripció «internacional» per als topònims, antropònims, etc. d'aquests països i el dia que hagin completat la transició a l'alfabet llatí, com ho ha fet l'Azerbaidjan, ja ens ho mirarem amb calma.

Resposta a «Kirguizstan»