Un exemple d'engrish a un vaixell a Xangai
Un rètol a uns lavabos de Xangai

El terme engrish o també janglish al Japó, és una variant irònica de la paraula english (anglès) que es fa servir per indicar un anglès erroni, com a resultat d'una traducció (d'un text a l'anglès) prou dolenta per ser graciosa, insensata i de vegades incomprensible. El terme es fa servir per indicar els errors gramaticals, especialment els jocs de paraules de doble sentit, en què cauen moltes d'aquestes persones, sobretot aquells que se suposa que haurien de tenir un bon nivell de l'idioma (publicistes, traductors de manuals d'instruccions, alguns relacions públiques, etc.).

Inicialment es feia servir per referir-se a la mala pronunciació que d'aquesta llengua fan alguns orientals (generalment japonesos, xinesos, etc.), A causa de la dificultat per diferenciar els fonemes L i R entre si.

Una altra variant de l'engrish és la utilització descurada de l'idioma anglès que fan certs publicistes asiàtics afegint frases incoherents o intencionadament còmiques en anglès, només perquè consideren que aquest idioma és una llengua que està «de moda» i que els consumidors, en no ser angloparlants, acceptaran la frase sense preguntar-se quin és realment el seu significat.

Exemples famosos de Engrish són:

Vegeu també

modifica

Enllaços externs

modifica