Mapa de les llengües afroasiàtiquesModifica

Gràcies per les vostres observacions. Efectivament, és bantu la forma que hi hauria d'aparèixer i no m'explic com vaig picar *bantú quan retocava el mapa.

Pel que respecta a khoi-san, en canvi, conec la decisió de l'IEC d'eliminar els guionets interns ([1]) i, seguint aquesta normativa, crec que khoi-san no és incorrecte, tant si considerem aquest mot segons el punt 1.d.:

«[s'escriuen amb guionet] Els compostos que són manlleus no adaptats. Ex.: agnus-dei, dalai-lama, ex-libris, flint-glass

com si li apliquem la norma dels compostos (que d'això es tracta, no pas d'un derivat per prefixació) catalans (3.a.), norma que té l'avantatge d'evitar una pronúncia amb sonora intervocàlica khoi[z]an i la grafia aberrant *khoissan.

La forma khoisan la recull el GDLC, però, així que és lícitament defensable; no ho és pas, crec, el terme khoisànid, que només s'hauria d'aplicar a éssers humans (i, per extensió, als conceptes com ara ètnia, tribu, comunitat'... que també presenten el tret semàntic [+ humà]).

Les formes niger-congo i nilosaharià són fruit d'un cras error meu: preocupat molt més pel vessant gràfic i estètic del mapa (no sóc cap expert en Photoshop i el tema de les capes em va marejar un xic), no vaig posar esment a traduir correctament els termes anglesos. Tan bon punt pugui, canviaré el mapa perquè hi llegim nigerocongolès i niloticosaharià.

Finalment, la forma acceptada pel DIEC2 no és pas *austronesi, ans austronèsic.

Gràcies una altra vegada per la vostra aportació.--Jakin-nahia (discussió) 15:49, 19 set 2008 (CEST)