Edifici Johnson Wax

modifica

Felicitacions amb el teu primer article. Algú molt zelat, t'ha posat l'etiqueta que has de millorar el formet. No et preocupis, quan comences no pots conèixer totes les regles tipogràfiques i estílistiques que apliquem per garantir un aspecte uniforme dels articles. Un exemple: mai no posem majúscules en títols. Faré un repàs i quedarem per discutir. Si et cal ajuda, posa'm totes les qüestions que vulguis. Ja em diràs, bona continuació en encara moltes mercès per contribuir a la Viquipèdia. Flamenc (disc.) 16:28, 4 juny 2024 (CEST)Respon

Observacions tipogràfiques i estílistiques

modifica
  • No posem majúscules a títols
  • per indicar el segle fem servir la plantilla Plantilla:Segle el codi és {{segle|XX}} el que dona com resultat segle xx. Si no vols fer servir codi, pots utilitzar la pestanya "Insereix"i triar "plantilla" i després teclejar "segle".
  • Escrius: «va ser proclamat com a inventor de l'arquitectura orgànica». És correcte, però és una bona costum referenciar tals afirmacions. N'he afegit una, però pot ser que en tens de millores.
  • «Aquest edifici va ser una de les últimes obres d'aquest prestigiós arquitecte.» Millor escriure per exemple «Aquest edifici es una de les seves últimes obres.» per a evitar repeticions i adjectius elogiosos
  • «quan ell ja tenia 70 anys» «ell», sembla una traducció de l'anglès, no cal pronom aquí.
  • «El creixement del treball administratiu en el món laboral va augmentar» tautologies creixement/augmentar treball/mónn laboral. correcció: El treball administratiu va augmentar
  • «més adequats i òptims» tautològic
  • «que s'anaven a realitzar en ells.» pronom feble «que s'hi realitzarien»
  • «que consistia amb generar» ha de ser en
  • open plan: una paraula en una llengua estrangera s'escriu en cursiva. També pot ser útil cercar-la al TermCat –no hi és– i en aquest cas, demanar una traducció adequat. Solen respondre en 48 hrs.
  • «basats en la utilització de repetició d'unitats cel·lulars» què vol dir? No l'entenc.
  • «que amb l'edifici que comentarem a continuació» evitem la 1era persona del plural
  • La façana exterior de les oficines Johnson Wax destaca per les seves proporcions equilibrades i línies geomètriques netes. Possesiu excessiu, vegeu Abús dels possessius
  • «permet una abundant entrada» evitar massa substantius verbal: deixa entrar la llum
  • més de 6 metres, més de 200 persones: en text, quan no són mides precises o nombres de menys de vint: més aviat lletres: més de sis metres, més de dos-cents persones
  • «en ella és possible albergar més de 200 persones» pronom feble: és possiblie albergar-hi més de dos-cents persones
  • Aquest atri enorme està il·luminat zenitalmentWax Building - La Cámara del Arte (laca. No és posen enllaços externs dins de l'article, l'heu de transformar en una referència.
  • El soroll exterior no arriba fins als treballadors gràcies al suro dels sostres i a la sorra projectada sobre les columnes de formigó per absorbir el soroll. Pronoms febles: El soroll exterior no arriba fins als treballadors gràcies al suro dels sostres i a la sorra projectada sobre les columnes de formigó per absorbir-lo
  • «com hem dit» no cal
  • 10x6, no cal la ix, cal el signe matemàtic × 10×6
  • Les dimensions de la planta es basen també en la reixeta de pilars de vint peus i en divisions de 4 o 5 peus, 1,5 metres no es fa servir les unitats americanes, sempre se'ls ha de transformar en mètric.
  • «que tenim de tenir» castellamnisme : «que hem de tenir»

He fet la revisió fins a «Elements caractrístics de l'edifici» Flamenc (disc.) 23:29, 4 juny 2024 (CEST)Respon