Vimala Devi
escriptora indo-portuguesa
Vimala Devi (Penha de França (Goa portuguesa), 1932), pseudònim literari de Teresa da Piedade de Baptista Almeida, és una escriptora, poeta i traductora indo-portuguesa, establerta a Barcelona des del 1973. La seva obra va estar marcada inicialment pel simbolisme de Camilo Pessanha, posteriorment pel modernisme de Fernando Pessoa i, finalment, pel concretisme brasiler i pel surrealisme.[1][2][3] Entre les seves aportacions hi ha la primera traducció d'Herberto Helder al català,[4] i és també coautora, amb Manuel de Seabra, d'un diccionari català-portuguès i portuguès-català publicat per Enciclopèdia Catalana en dos volums.
Biografia | |
---|---|
Naixement | (pt) Teresa da Piedade de Baptista Almeida 1932 (91/92 anys) Penha de França (Goa portuguesa) (Índia) |
Residència | Barcelona (1973–) Londres (1964–1971) Lisboa (1957–1964) |
Activitat | |
Ocupació | escriptora, traductora, poetessa, esperantista |
Ocupador | BBC Enciclopèdia Catalana O Heraldo (en) Gran Enciclopèdia Catalana |
Nom de ploma | Vimala Devi |
Obres publicades
modificaProsa
modifica- Monção Lisboa: Dédalo, 1963 (Lisboa: Escritor, 2003)
- Traducció:
- Monsó. Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa, 2002) (en català)
- A Cidade e os Dias. Lisboa: Leitor, 2008
- Traducció:
- La Ciutat i els dies. Vilanova i la Geltrú: El Cep i la Nansa, 2008) (en català)
Poesia
modifica- Súria: poemas Lisboa: Agência-Geral do Ultramar, 1962.
- Hologramas Coimbra: Atlântida Editora, 1969
- Telepoemas Coimbra: Atlântida Editora, 1970
- Hora. El ojo de Polifemo, Barcelona, 1991. (en castellà).
- Rosa secreta. El ojo de Polifemo, Barcelona, 1992. (en castellà).
- El temps irresolt. L'ull de Polifem, Barcelona, 1995. (en portuguès i català).
- Pluralogo. La Kancerkliniko, Thaumiers, 1996. (en esperanto).
- Speguliĝoj. La Kancerkliniko, Thaumiers, 1998. (en esperanto).
- Éticas-Ètiques. Vilanova i La Geltrú: El Cep i La Nansa, 2000. (en portuguès i català).
Obres de referència
modifica- A Literatura Indo-Portuguesa (amb Manuel de Seabra), Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar, 1971.
- A Literatura Indo-Portuguesa 2. Antologia(amb Manuel de Seabra), Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar, 1971.
- Diccionari portuguès-català (Manuel de Seabra), Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1985.
Referències
modificaBibliografia
modifica- Machado, Everton V. «A literatura goesa de língua portuguesa» (en portuguès). Cronópios, 16-07-2007. Arxivat de l'original el 2017-12-02 [Consulta: 1r desembre 2017]. Arxivat 2017-12-02 a Wayback Machine.
- Dias, Filinto Cristo «Esboço da história da literatura indo-portuguesa». . Bastorá [Goa], 1963.
- Nelo e Castro, Paul «Vimala Devi’s Monção: The Last Snapshots of Colonial Goa». Portuguese Studies. MHRA [Londres], 25:1, 2009.
- Helder, Herberto. Photomaton & Vox / Flash / El cap entre les mans. València: Gregal Llibres, 1988. ISBN 8475753132.
- Neves, Mauro «A poesia de Vimala Devi» (en portuguès). Bulletin of the Faculty of Foreign Studies. Sophia University [Tòquio], # 34, 1999.
- Ortega, Noel Guilherme «O Problema Social em Vimala Devi» (en portuguès). Estudos Leopoldenses. University of Bristol, 18, nº 62, 1982, pàg. 91-102.
- Willis, Clive «Vimala Devi and the Goan Diaspora». Luso-Asian Voices (Lusophone Studies), 2000.
- Festino, Cielo G «Monção de Vimala Devi: Contos de Goa à Moda Europeia». In Remate de Males, 36, nº 2, jul/des 2016, pàg. 435-459.
- Franquesa, Montserrat «Conversa amb Vimala Devi» (htlm). Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català. PEN català [Barcelona], Nº 24, Tardor 2017.