Viquiprojecte:Lieder/Instruccions

Viquiprojecte:Lieder
Instruccions Tasques Viquiconcert Pestanya 4 Pestanya 5


Instruccions modifica

Aquestes instruccions són una proposta que ens han de servir per a unificar criteris a l'hora de triar els títols dels Lieder i cicles de cançons, quina hauria de ser l'estructura del seu redactat o què fer en cas de títols repetits. Són, com diem, una proposta i, com totes les normes de la Viquipèdia, no són inamovibles, però cal que consensuem qualsevol canvi que hi vulguem fer. Per això disposem del fòrum del viquiprojecte que us recomanem que feu servir en cas de voler comentar qualsevol qüestió relacionada amb aquestes instruccions.

Títol modifica

Idioma original modifica

Com a títol de Lied recomanem d'usar el títol del Lied, no del poema (excepte si coincideix, naturalment) en l'idioma original. Ex: Die Forelle

En cas de títols molt coneguts, com La bella molinera, crearem una redirecció a l'article amb el títol en l'idioma original. (Vegeu les instruccions detallades per a crear una redirecció)

Lieder amb el mateix títol modifica

Un cas especial és el dels Lieder amb el mateix títol (Ex. Standchen). La Viquipèdia no pot tenir dos articles amb el mateix títol, per tant, hem d'afegir informació al títol per marcar la diferència. Amb els Lieder ho farem de la següent manera:

Al títol del Lied que estem creant hi afegirem el número d'opus, o del catàleg que pertoqui, i el cognom del compositor de la següent manera:

  1. afegim una coma després del títol
  2. afegim la lletra o lletres del catàleg (D, Op, WoO...)
  3. afegim el número de catàleg
  4. afegim el cognom del compositor entre parèntesis
  5. exemple: Ständchen, D 921 (Schubert)

Després de crear l'article del nou Lied, hem de crear una pàgina de desambiguació per a llistar-hi tots els Lieder amb el mateix títol. El títol de la pàgina de desambiguació ha de ser el del Lied.

Com que segurament ens haurem trobat en aquesta situació perquè ja hi ha una entrada del Lied, no podrem crear una pàgina de desambiguació amb el mateix títol que el Lied. Per això haurem de canviar abans el títol del Lied original amb el mateix criteri que hem aplicat amb el nostre nou Lied, és a dir, afegir el número de catàleg i el cognom entre parèntesis (vegeu les instruccions detallades per a canviar el nom d'una pàgina de la Viquipèdia).

En aquest moment tindrem dos Lieder amb el format Títol, catàleg (cognom) i només ens caldrà crear la pàgina de desambiguació amb el títol del Lied, sense catàleg ni cognom, perquè ens servirà per llistar tots els Lieder que tenen el mateix títol. (vegeu les instruccions detallades per a crear una pàgina de desambiguació).

Vegeu l'exemple de Standchen.

Títols de Cicles de Lieder modifica

Pels títols dels cicles de Lieder seguirem els mateixos criteris que pels Lieder, sense afegir la paraula Cicle al títol. Ja ho indicarem a l'article, que es tracta d'un cicle. En casos de cicles amb el mateix títol (això pot passar amb títols de cicle molt genèrics, com Vier Lieder) aplicarem el mateix criteri que pels Lieder, afegint catàleg i cognom.

Estructura de l'article modifica

L'article de Lied seguirà bàsicament l'estructura recomanada per qualsevol article de la Viquipèdia amb alguns afegits que tot seguit indiquem.

Tots els següents paràgrafs, excepte el paràgraf inicial, aniran encapçalats per un títol d'encapçalament.

Paràgraf inicial modifica

El paràgraf inicial, com a qualsevol article de la Viquipèdia, hauria de ser de tres o quatre frases relativament curtes com a màxim, d'un redactat molt simple i que descrigui l'objecte de l'article de manera que ho pugui entendre qualsevol persona, sense usar un llenguatge gaire tècnic, i començar amb el títol del Lied en negreta, sense cursiva. Exemple:

Die schöne Müllerin (La bella molinera) D 795, és un cicle de lieder compost per Franz Schubert el 1823 sobre poemes de Wilhelm Müller.

Paràgraf Context compositiu modifica

Aquest paràgraf consistiria en una explicació del context històric en el qual el lied va ser compost, motivacions per a la seva composició, gènesi, etc. Qualsevol redactat relatiu al Lied, al compositor o al poeta, que no sigui pròpiament dit un comentari musical o del text.

Paràgraf Comentari musical modifica

Aquest seria l'espai per a incloure un comentari o anàlisi musical o del text.

Textos modifica

Després seria el moment d'incloure els textos, tant l'original com la traducció (si es troba).

Exemple de presentació del text original i la traducció al català amb la {{Plantilla:Columnes}}. Cal usar l'etiqueta <poem></poem> per formatar correctament el poema.

Alemany

Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende Blüthenzweige zittert,
Adelaide!

In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgewölke,
In Gefilde der Sterne strahlt dein Bildnis,
Adelaide!

Abendlüftchen im zarten Laube flüstern,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Wellen rauschen und Nachtigallen flöten,
Adelaide!

Einst, o Wunder! entblüht auf meinem Grabe,
Eine Blume der Asche meines Herzens.
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
Adelaide!

Català

El teu amic passeja solitari pel jardí primaverenc,
banyat per la màgica llum de l'enramada en flor
bressolada pel vent.
Adelaida!

Al mirall del rierol, a la neu dels Alps,
a les daurades núvols del capvespre,
al flaix de les estrelles, et veig tu.
Adelaida!

El vent de l'ocàs xiuxiueja a la fronda,
es campanetes de maig murmuren a l'herba,
les onades bramen i els rossinyols canten:
Adelaida!

Un dia oh, miracle! brollar sobre la meva tomba
una flor de la cendra del meu cor,
cadascun dels seus vermells pètals proclama:
¡Adelaida!

Traducció: Peret de la figuera

Podeu utilitzar el codi wiki de mostra següent, copiant i enganxant, que inclou una referència i plantilla d'atribució de text que heu d'adaptar adequadament si el traductor del lied no és el Salvador Pila:

{{Columnes}}
'''Alemany'''
<poem>

</poem>
{{Columna nova}}
'''Català'''
<poem>

</poem>
'''Traducció: Salvador Pila'''<ref>{{Ref-web|títol= |url= |data= |consulta= |llengua= }}{{Plantilla:Avís d’atribució de text de Creative Commons|cc=by4|author=Salvador Pila}}</ref>
{{Fi columnes}}
<small>[[#top|Tornar a dalt de tot]]</small>


Drets d'autor modifica

Cal tenir en compte que els textos del Lied que s'incloguin a l'article han de ser lliures de drets (una gran majoria dels poemes de lieder ho són) o haver estat publicats amb llicència copyleft o que en tingueu autorització. Aquí trobareu una explicació una mica més detallada de les diferents opcions que hi ha: Ajuda:Republicació.

Per exemple, les traduccions de Salvador Pila les podeu utilitzar sense cap problema perquè les publica totes amb una llicència cc-by 4.0 de Creative Commons compatible amb la Viquipèdia, tal com té publicitat a la portada del seu web.

Paràgrafs finals modifica

Finalment, hauríeu d'afegir, si s'escau, els paràgrafs finals recomanats per la Viquipèdia, que són els següents i amb aquest ordre:

  • Obres o llistes d'informació
  • Referències
  • Vegeu també
  • Bibliografia
  • Enllaços externs
  • Enllaços a projectes germans

Vegeu una explicació més detallada de l'estructura d'aquests paràgrafs a Viquipèdia:Estructura d'un article.