Discussió:Muhàmmad ibn al-Hajj

Darrer comentari: fa 15 anys per CarlesVA

No estic al corrent de les normes sobre trasliteracions àrabs en català, pero jo diria que la trasliteració més lògica, si aquest nom te lletra gim en àrab seria al-Hadj (crec que vol dir lo pelegrí) i no pas al-Hayy com en castellà.--LODUCDIXAR (discussió) 23:05, 2 març 2009 (CET)Respon

Fet Fet! Nom canviat --Panotxa (discussió) 23:27, 2 març 2009 (CET)Respon
Com molt bé dius, el nom s'escriu amb jim doble final, per tant la transcripció més correcte seria: Hajj, tal com es pot veure a l'article sobre el pelegrinatge islàmic o hajj. Altrament, si es prefereix transcriure a la francesa, amb /dj/, caldria escriure Hadjdj. --CarlesVA (parlem-ne) 10:01, 3 març 2009 (CET)Respon
Torna a la pàgina "Muhàmmad ibn al-Hajj".