Anatema: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
afegint referències i millores en la traducció
m Corregit: en sí mateix > en si mateix
Línia 33:
Alguns erudits van aplicar al terme anatema el significant de «objecte maleït». Hi ha, com sempre, un enfocament alternatiu: que la paraula grega "''anathema''", en aquests passatges, va ser usada pels traductors de la ''[[Septuaginta]]'' grega per a significar «ofrena a Déu», sense les connotacions negatives, però això és un tema encara en discussió.
 
El punt de vista tradicional és que, en el ''[[Nou Testament]]'', la paraula anatema sempre implica deshonra, exclusió i càstig. En alguns casos, un individu pronuncia un anatema sobre la seva persona si en si mateix valora certes condicions inconcluses.{{efn|Exemple: ''[[Fets dels Apòstols]]'', 23: 12, 14, 21; ''[[Primera carta als Corintis|Primera carta als corintis]]'', 12: 3; ''[[Carta als Gàlates|Carta als gàlates]]'' 1: 8, 9.}}
 
Sota una mirada alternativa, de tota manera, la paraula anatema en el ''Nou Testament'' va ser utilitzada inicialment en relació amb el seu significat original d'ofrena a Déu.