Kitāb Tā’rīẖ Mayūrqa: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Canvis menors, neteja, replaced: de I → d'I AWB |
Cap resum de modificació |
||
Línia 1:
{{Infotaula de llibre}}
El '''''Kitāb
En qualque moment posterior a la composició l'obra es va perdre. És citada per l'historiador [[Magrib|magrebí]] [[al-Maqqarí]] el {{segle|xvi}} i per l'historiador mallorquí [[Àlvar Campaner]], qui el coneixia d'aquest anterior, però durant molt de temps l'obra va romandre perduda. Finalment, el professor Muhammad Ben Ma‘mar trobà una còpia digital del manuscrit a la biblioteca de [[Tinduf]] l'any [[2001]], i l'estudià, edità i publicà el [[2007]]. Un any més tard hom va publicar una traducció de l'obra al català.{{sfn|Rosselló Bordoy|Roser Nebot|2008}} Mentre el text romania perdut, diverses fonts el citaven dient-ne que tractaven dels successos d'[[Almeria]].{{sfn|Ben Ma‘mar|2008}}
L'autor, Ibn Amira, exposa al pròleg que va escriure el llibre perquè un amic seu de bona posició li ho pregà, una vegada caiguda la ciutat a mans cristianes. Durant els períodes que visqué a [[
Contràriament a allò que hom podria deduir del títol, no es tracta d'un llibre que repassi tota la història de Mallorca, ni tan sols del [[Illes Orientals d'Al-Àndalus|període islàmic]], ans se centra en la [[Emirat de Mayūrqa#Tercera Taifa (1212-1229)|darrera etapa de l'emirat]], de 1209 a 1230, i principalment en la conquesta cristiana. A grans trets, coincideix força amb les versions catalanes dels fets (principalment, el ''[[Llibre dels fets]]'' del [[Rei en Jaume]] i la crònica de [[Pere Marsili]]), per bé que, com és natural, se centra en la versió musulmana del relat, de la qual, fins llavors, hom tenia molt poca informació. La visió dels fets d'Ibn
== Referències ==
|