Nizami Gandjawi

poeta perses
(S'ha redirigit des de: Nizami)


Nizami Gandjawi, Elyās Yūsof Neẓāmī Ganjavī, (en persa: نظامی گنجوی / Neẓâmi Ganjavi, que literalment significa «Nizami de Gandja»; en kurd: Nîzamî Gencewî, نیزامی گه‌نجه‌وی), (Gandja, 1141 – Gandja, 1209), el nom complet del qual és Nezam al-Din Abu Mohammad Elyas Elyas Ibnja Ibnyas Gandja Ibnja Ibnyas fou un dels més grans poetes, escriptors i pensadors perses.[1] Tot i néixer i morir a Gandja els seus orígens eren de Qom.[2][3] Va ser sobretot un gran erudit i autor de poemes èpics romàntices, profundament influenciat pel misticisme.

Plantilla:Infotaula personaNizami Gandjawi

Modifica el valor a Wikidata
Nom original(fa) نظامی گنجوی Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixementc. 1141 Modifica el valor a Wikidata
Gandja (Azerbaidjan) Modifica el valor a Wikidata
Mort1209 Modifica el valor a Wikidata (67/68 anys)
Gandja (Azerbaidjan) Modifica el valor a Wikidata
SepulturaGandja Modifica el valor a Wikidata
Altres nomsnom complet Djamal al-Din Abu Muhammad Ilyas ibn Yusuf ibn Zaki Muayyad Nizami Gandjawi, en persa نظامی گنجوی, en kurd: Nîzamî Gencewî, نیزامی گه‌نجه‌وی, en farsi:نظامی
Activitat
Ocupaciópoeta, escriptor, filòsof Modifica el valor a Wikidata
Obra
Obres destacables

Descrit per la fontDiccionari Enciclopèdic Brockhaus i Efron
Obálky knih,
Nou Diccionari Enciclopèdic, 1911-1916 Modifica el valor a Wikidata
Musicbrainz: f0afc9b0-183d-4606-82d9-a4a38ec83a23 Discogs: 858715 IMSLP: Category:Nizami_Ganjavi Modifica els identificadors a Wikidata

Biografia

modifica

Nizami, un poeta persa, va néixer a Ghahestan, un poble proper a Qom situat 150 km al sud-oest de Teheran i no a Ganja (actualment a l'Azerbaidjan). Però hi va viure, ja que els seus pares s'hi van instal·lar. Nizami va dedicar les seves obres escrites en persa a diversos prínceps iranians

La seva família era originària de la ciutat de Qom, prop de Teheran[4] Com diu al Llibre d'Alexandre:

« Encara que estigui perdut a Ganja com una perla,

Sóc de Ghahestan de Qom.

»

Així, el seu pare Moayyad va deixar Qom, la seva ciutat natal, per establir-se a Gandja.

Tots els membres de la família de Nizami eren estudiosos. Des de ben petit va començar a estudiar totes les branques de la ciència, la filosofia, la teologia, etc. del seu temps. Sobre això diu:

« Tot el que hi ha en astronomia, detalls en totes les ciències,

Els vaig aprendre, i vaig buscar en totes les seves pàgines, els seus misteris.

»

Hi ha molt poca informació disponible sobre la seva vida. Va quedar orfe a una edat primerenca i va ser criat pel seu oncle matern,[5] Khadjeh Omar, que era particularment culte. És ell, a més, qui transmet tots els seus coneixements a Nizami. La seva mare, Raïssa, és d'origen iranià, però d'una tribu kurda, i el seu pare, Youssouf, d'origen iranià.

Es va casar tres vegades.[5] El príncep de Darband, Fakhr-é din Bahramshah, li presenta una jove i bonica esclava cumans. Es deia Afagh. Es casa amb ella. Va ser la seva primera dona, i la seva estimada, amb qui va tenir un fill, a qui va anomenar Mohammad Afagh. La seva dona va morir just després de la finalització de Khosrow i Shirin. Curiosament, les altres dues esposes de Nizami moren poc després de completar una de les seves èpiques. Aquesta és la raó per la qual es queixa amargament a Déu amb aquest vers: «Oh Déu, per què fer cada masnavi que he de sacrificar una dona?»

Des de poemes lírics fins a poemes didàctics de contingut moral i místic, les seves obres estan il·lustrades amb anècdotes, i molt riques en persa, romà / grec i àrab, enigmes i enigmes mitològics matemàtics, astronòmics, literaris i llegendaris, etc. El seu art és la construcció de quatre novel·les en poesia:

  • Khosrow i Chirine narra la vida i els amors del rei sassànida, Cosroes II, i de la princesa cristiana, Chirine.
  • Leïla i Madjnoun, inspirada en una antiga llegenda àrab, és la història d'una passió amorosa mútua que només es compleix amb la mort.[6]
  • Les Set Belleses tenen com a heroi el rei sassànida, Bahram V, famós per les seves gestes i els seus amors.; les seves set dones, filles dels reis dels Set Climes, cadascuna li expliquen una història meravellosa)[7]
  • El Llibre d'Alexandre[8] exalta la saviesa sobrehumana del conqueridor Alexandre el Gran, «figura divinitzada, com a component dels missatges profètics»,[8] en la tradició del món islàmic.

També és molt difícil d'accedir, ja que té un llenguatge codificat i molt complex. Seyyed Mohammad Ali Oraizi (1882-1954), erudit iranià, va dedicar bona part de la seva vida a les obres de Nizami, per intentar interpretar-les.

Comparacions

modifica

Amb Khadjou Kermani (llibre: Homa i Homayoon)

Amb Firdawsí (llibre: Bijan i Manijeh)

Amb Saadi

Amb Shakespeare' Hi ha una lògica òbvia a l'hora de comparar Layli [Layla] i Majnun de Nizami amb Romeu i Julieta de Shakespeare. Cadascun encarna l'idil·li dels amants protagonitzats en la seva pròpia tradició i, per tant, convida qualsevol persona que conegui les dues obres a llegir-les l'una contra l'altra. Intentar fer-ho, però, és buscar un punt en comú que sigui més ampli i ferm que el pensament expressat en el pensament antic, la paraula antiga, el proverbi vell o el vell adagi. El camí cap a l'amor veritable mai ha transcorregut sense problemes. A més de les diferències òbvies i significatives de temps, llenguatge i context històric, hi ha distincions formals entre elles que alteren fonamentalment la manera com el poeta aborda les qüestions de caràcter, argument i ritme.

En definitiva, Romeu i Julieta és una obra molt especial, una tragèdia, i va ser escrita per ser vista i escoltada en una representació pública que duraria poc menys de dues hores. El poema de Nizami és un conte romàntic que va ser escrit per ser llegit a un ritme molt més pausat, i normalment, es suposa, en solitud[9] Afegim també que en totes les seves obres, " Shakespeare dibuixa el naixement i el procés de formació de l'estat nació a Anglaterra[10] ". És per això que Romeu i Julieta representen les Guerres de les Roses a Anglaterra, que van tenir lloc entre la Casa de Lancaster i la Casa de York. L'objectiu de Shakespeare és resoldre aquests enfrontaments i mostrar l'absurd d'aquest conflicte[11]

Ressenyes

modifica

La poesia iraniana va representar totes les particularitats de la poesia clàssica de caràcter moral i social de la qual Nezami és un dels pioners. Sobre aquest tema, en el seu treball titulat Anthologie persane, destaca Henri Massé: Nizami és el mestre de l'èpica romàntica, és a dir, de la novel·la versificada. És el Chrestien de Troyes de la literatura persa. Tan hàbil com erudit, posseïdor de tots els recursos de la professió poètica, és un artista admirable.[12] »

Llistat

modifica

El Khamse consta de cinc obres diferents:[13]

  1. El tresor dels misteris (en persa: مخزن‌الاسرار / Makhzan-al-Asrâr; 1165);
  2. Khosrow i Shirin (en persa: خسرو و شیرین / Khosrow o Shirin; 1180);
  3. Leïli i Madjnoun (en persa: لیلی و مجنون / Leïli o Madjnoun; 1188);
  4. Les set belleses (en persa: هفت‌پیکر / Haft-Peikar, també traduït com " Les set figures [de la bellesa] », « Els set ídols o Els set retrats ”) o el Llibre de Bahram (en persa: بهرام‌نامه / Bahrâm-Nâmé; 1191);
  5. el Llibre d'Alexandre (en persa: اسکندرنامه / Eskandar-Nâmé; 1198).

Influències

modifica

La seva influència en l'àmbit literari és gegantina. No només va enriquir la poesia persa en la seva totalitat, sinó que sobretot va obrir diversos camins.

Característiques

modifica

Les seves obres es caracteritzen especialment per:[14]

  • universalitat, ja que uneix totes les figures;
  • força infinita;
  • ús de metàfores, al·legories, etc.;
  • imaginació i innovació;
  • eloqüència;
  • primacia.

Commemoracions

modifica

El 880 aniversari del seu naixement, la República de l'Azerbaidjan va proclamar l'any 2021 «Any Nizami Ganjavi ».[15]

Enllaços externs

modifica
  • Julie S. Meisami Nizami Ganjavi (anglès)

Referències

modifica
  1. «Neẓāmī. Persian poet» (en anglès). Encyclopaedia Britannica. [Consulta: 10 juny 2015].
  2. Larousse, Éditions. «Ilyas ibn Yusuf Nezami ou Ilyas ibn Yusuf Nizami - LAROUSSE» (en francès). [Consulta: 29 novembre 2022].
  3. J. Rypka. History of Iranian Literature (en anglès). Springer Science & Business Media, 2010, p. 210 et s.. 
  4. Œuvres complètes de Hakim Nizami Gandjavi, préface et biographie par le Pr. Shabli Naamani, avec la collaboration de M. Darvish, Téhéran, Djavidan, 1995, p. 17.
  5. 5,0 5,1 «Le Haft Peykar de Nezâmi à la lumière d'une lecture psychanalytique - La Revue de Téhéran | Iran». [Consulta: 29 novembre 2022].
  6. Mathias Enard «Mathias Enard a lu « Layla et Majnun », « la plus belle histoire d’amour de tous les temps »» (en francès). Le Monde, juliol 2017.
  7. Z. Safâ, Anthologie de la poésie persane (segles XI-XX), Paris, Gallimard/Unesco, 1964, p. 154.
  8. Iskandar-nāma< Niẓāmī (en francès). 
  9. Jerome W. Clinton, “A Comparison of Nizami’s Layli and Majnun and Shakespeare’s Romeo and Juliet”, in Kamran Talattof and Jerome W. Clinton (Eds.), The Poetry of Nizami Ganjavi: Knowledge, Love, and Rhetoric, Basingstoke, Palgrave, 2000, p 15-27.
  10. M. A. Oraizi, La Culpabilité américaine: Assaut contre l'Empire du droit international public, Paris, L'Harmattan, 2005, p. 45.
  11. M. A. Oraizi, La culpabilité…, Ibid.
  12. Majid Yousefi Behzâdi, « L’Iran idéal dans la pensée poétique de Théophile Gautier », in Revue de Téhéran, n° 89, abril 2013.
  13. Mohammad Javad Kamali, Bibliographie française de la littérature persane Mashhad, Sokhangostar, 2014, p. 65.
  14. Seyyed Mohammad Ali Oraizi, Assaig sobre Nizami de Gandja.
  15. «Azərbaycan Prezidentinin Rəsmi internet səhifəsi - SƏNƏDLƏR Sərəncamlar» (en àzeri). president.az. [Consulta: 5 gener 2021].

Bibliografia

modifica