Noranta-nou noms de Déu

Formes de referir-se a Déu segons l'islam

Els noranta-nou noms de Déu (àrab: أسماء الله الحسنى, asmāʾ Allāh al-ḥusnā, ‘els més bells noms de Déu’) són noranta-nou atributs o formes de referir-se a Déu en l'islam. La major part d'aquests noms són epítets que fan referència als atributs divins i han estat extrets de l'Alcorà, on se'ls designa com ‘els més bells noms', al-asmà al-husnà, i de la sunna, basada en els hadits (actes i dites atribuïdes al profeta Mahoma).[1][2]

Infotaula de llibreNoranta-nou noms de Déu

Modifica el valor a Wikidata
Tipusclasse de teònims, nom d'Al·là i nom de Déu Modifica el valor a Wikidata
Format perAl·là
Ar-Rahman (en) Tradueix
Al-Malik (en) Tradueix
al-Mumin (en) Tradueix
al-Aziz (en) Tradueix
Al-Hady (en) Tradueix
al-Mutakabbir (en) Tradueix
al-Muhaymin (en) Tradueix
al-Jabbar (en) Tradueix
As-Salam (en) Tradueix
Ar-Rahim (en) Tradueix
Al-Quddus (en) Tradueix
al-Qawiyy (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Sèrie
Part deIman i Pillars of faith in Islam (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata

La referència a l'existència de 99 noms prové d'un hadit conservat per Múslim ibn al-Hajjaj segons el qual el Profeta hauria dit: «Déu té noranta-nou noms, cent menys un. Qui els enumeri entrarà al Paradís. Ell és el Singular, i li agrada que els seus noms siguin enumerats un a un».[3] Al-Walid ibn Múslim, en un altre hadit, detalla quins són els 99 noms. Tanmateix, no hi ha un consens total sobre els noms que componen la llista ni sobre el seu ordre, i n'hi ha diverses versions.[4]

Els 99 noms

modifica

No hi ha consens entre els musulmans sobre quins són exactament els noms de Déu. A més, alguns noms apareixen només a l'Alcorà, mentre altres només als hadits i encara alguns en ambdues fonts. És per això que diferents autors donen llistes diferents dels 99 noms.[5]

La llista que segueix es basa en la que ofereix la recopilació de hadits d'at-Tirmidhí, autor del segle ix.[cal citació] Altres recopilacions de hadits, com ara les d'al-Bukharí, Múslim, Ibn Maja, al-Hakim at-Tirmidhí o Ibn Assàkir, ofereixen llistes amb petites variants. Tots els autors atribueixen la compilació original de la llista de noms a Abu-Hurayra.[cal citació]

At-Tirmidhí explica, sobre la seva llista: «Aquest hadit és gharib [estrany, transmès per una única línia de transmissors]; s'ha transmès per diverses vies a partir de l'autoritat d'Abu-Hurayra, però no hi trobem l'esment als noms en cap narració, llevat d'aquesta.»

Diversos exegetes de la primera època, com ara Jàfar as-Sàdiq, Sufyan ibn Uyayna, Ibn Hazm, al-Qurtubí o Ibn Hàjar al-Asqalaní, donen les seves pròpies versions de la llista dels 99 noms.[6]

Àudioa Àrab clàssic alcorànic Àrab modern estàndard (sense vocalitzar) Transliteració Transcripció Traducció

(L'Alcorà)b

Traducció (Diccionari Àrab-Català)c Referènciesd Tipologia gramaticale
  [1] (pàg.) ٱلْرَّحْمَـٰنُ الرحمان ar-Raḥmān ar-Rahman el Compassiu el Compassiu Apareix a l'inici de totes les sures de l'Alcorà, menys una, així com en molts altres llocs. La primera aleia de la sura 55 (Ar-Rahman, El Compassiu) consta només d'aquest nom. L
  [2] (pàg.) ٱلْرَّحِيْمُ الرحيم ar-Raḥīm ar-Rahim el molt Misericordiós el Misericordiós Apareix a l'inici de totes les sures de l'Alcorà, menys una, així com en molts altres llocs L
  [3] (pàg.) ٱلْمَـٰلِكُ' المالك al-Mālik al-Màlik el Rei i Sobirà, el Rei, el Sobirà el Rei*, el Sobirà* 59:23, 20:114, 23:116 L
  [4] (pàg.) ٱلْقُدُّوسُ القدوس al-Quddūs al-Quddús el Sant, el Santíssim el Santíssim 59:23, 62:1 L
  [5] (pàg.) ٱلْسَّلَـٰمُ السلام as-Salām as-Salam la Pau la Pau* 59:23 L
  [6] (pàg.) ٱلْمُؤْمِنُ المؤمن al-Muʾmin al-Múmin el Qui dona seguretat el Fidel 59:23 L
  [7] (pàg.) ٱلْمُهَيْمِنُ المهيمن al-Muhaymin al-Muhaymin el Qui és sempre present el Custodi*, el Vigilant* 59:23 L
  [8] (pàg.) ٱلْعَزِيزُ العزيز al-ʿAzīz al-Aziz el Poderós, el molt Poderós, el molt Fort el Poderós*, el Fort* 3:6, 4:158, 9:40, 48:7, 59:23 L
  [9] (pàg.) ٱلْجَبَّارُ الجبار al-Jabbār al-Jabbar el Fortíssim l'Omnipotent, el Totpoderós 59:23 L
  [10] (pàg.) ٱلْمُتَكَبِّرُ المتكبر al-Mutakabbir al-Mutakàbbir el Qui sap que és molt Gran l'Orgullós* 59:23 L
  [11] (pàg.) ٱلْخَـٰلِقُ الخالق al-Ḫāliq al-Khàliq el Qui ha creat (totes les coses), el Creador el Creador*[7] 6:102, 13:16,[8] 36:81, 39:62, 40:62, 59:24 L
  [12] (pàg.) ٱلْبَارِئُ البارئ al-Bāriʾ al-Bari el Qui fa néixer totes les coses el Creador 59:24 L
  [13] (pàg.) ٱلْمُصَوِّرُ المصور al-Muṣawwir al-Mussàwwir el Qui forma i modela totes les coses l'Artífex*[7] 59:24 L
  [14] (pàg.) ٱلْغَفَّـٰرُ الغفار al-Ḡaffār al-Ghaffar el Qui perdona molt, el Qui perdona tots els pecats, el molt Clement l'Indulgent 20:82, 38:66, 39:5, 40:42, 71:10 L
  [15] (pàg.) ٱلْقَهَّـٰرُ القهار al-Qahhār al-Qahhar el Dominador, el Qui ho sotmet tot, el Triomfant, el Vencedor, el Victoriós el Vencedor* 12:39, 13:16, 14:48, 38:65, 39:4, 40:16 L
  [16] (pàg.) ٱلْوَهَّابُ الوهاب al-Wahhāb al-Wahhab el Generós, el Generós que sempre regala el Munífic 3:8, 38:9, 38:35 L
  [17] (pàg.) ٱلْرَّزَّاقُ الرزاق ar-Razzāq ar-Razzaq el Sustentador el Proveïdor 51:58 L
  [18] (pàg.) ٱلْفَتَّاحُ الفتاح al-Fattāḥ al-Fattah el gran Decididor el Conqueridor* 34:26 L
  [19] (pàg.) ٱلْعَلِيمُ العليم al-ʿAlīm al-Alim l'Omniscient, el Qui tot ho sap, el Qui coneix, el Qui té infinits coneixements, el Qui sap molt bé el Coneixedor* 2:29, 2:158, 3:92, 4:35, 24:41, 33:40 L
  [20] (pàg.) ٱلْقَابِضُ القابض al-Qābiḍ al-Qàbid el Qui tanca la mà el Qui agafa* 2:245 V
  [21] (pàg.) ٱلْبَاسِطُ الباسط al-Bāsiṭ al-Bàssit el Qui obre la mà, el Qui fa ampli el Qui eixampla 2:245, 13:26 V
  [22] (pàg.) ٱلْخَافِضُ الخافض al-Ḫāfiḍ al-Khàfid el Qui abaixa l'Humiliant*, el Qui abaixa* 56:3 O
  [23] (pàg.) ٱلْرَّافِعُ الرافع ar-Rāfiʿ ar-Rafi el Qui fa pujar, el Qui alça el Qui aixeca* 6:83, 56:3, 58:11 O, V
  [24] (pàg.) ٱلْمُعِزُّ المعز al-Muʿizz al-Muïzz el Qui fa molt fort el Qui reforça*, el Qui enforteix* 3:26 V
  [25] (pàg.) ٱلْمُذِلُّ المذل al-Muḏill al-Mudhil·l el Qui fa molt feble el Qui sotmet* 3:26 V
  [26] (pàg.) ٱلْسَّمِيعُ السميع as-Samīʿ as-Samí el Qui ho sent tot l'Oïdor*, l'Oient* 2:127, 2:256, 8:17, 17:1, 49:1 L
  [27] (pàg.) ٱلْبَصِيرُ البصير al-Baṣīr al-Bassir el Qui tot ho mira, el Qui ho veu tot, el Qui tot ho mira, el Qui vigila bé el Clarivident*, el Vident* 4:58, 17:1, 42:11, 42:27, 57:4 L
  [28] (pàg.) ٱلْحَكَمُ الحكم al-Ḥakam al-Hàkam el Qui jutja el Jutge*, l'Àrbitre* 22:69 V
  [29] (pàg.) ٱلْعَدْلُ العدل al-ʿAdl al-Adl - el Just*, l'Equitatiu* No alcorànic
  [30] (pàg.) ٱلْلَّطِيفُ اللطيف al-Laṭīf al-Latif el molt Amable, el molt Fi, l'Amable, el molt Bo el Bondadós 22:63, 31:16, 33:34, 42:19 L
  [31] (pàg.) ٱلْخَبِيرُ الخبير al-Ḫabīr al-Khabir el Qui està informat de tot, el Qui coneix bé el Ben Informat 6:18, 17:30, 49:13, 59:18 L
  [32] (pàg.) ٱلْحَلِيمُ الحليم al-Ḥalīm al-Halim el molt Clement, el molt Bo, el molt Benigne el Benèvol*, el Magnànim* 2:235, 17:44, 22:59, 35:41 A
  [33] (pàg.) ٱلْعَظِيمُ العظيم al-ʿAẓīm al-Adhim l'Immens el Grandiós*, l'Immens* 2:255, 42:4, 56:96 L
  [34] (pàg.) ٱلْغَفُورُ الغفور al-Ḡafūr al-Ghafur el Perdonador, el Qui perdona molt l'Indulgent* 2:173, 2:235, 8:69, 16:110, 41:32 L
  [35] (pàg.) ٱلْشَّكُورُ الشكور ax-Xakūr aix-Xakur l'Agraït, el molt Agraït el molt Agraït* 35:30, 35:34, 42:23, 64:17 A
  [36] (pàg.) ٱلْعَلِيُّ العلي al-ʿAlī al-Alí l'Alt, l'Altíssim l'Alt*, l'Elevat* 4:34, 31:30, 34:23, 42:4, 42:51 L
  [37] (pàg.) ٱلْكَبِيرُ الكبير al-Kabīr al-Kabir l'Immens el Gran* 13:9, 22:62, 31:30, 34:23 L
  [38] (pàg.) ٱلْحَفِيظُ الحفيظ al-Ḥafīẓ al-Hafidh el Qui té cura, el Qui té molta cura, el Qui vigila l'Atent*, el Curós* 11:57, 34:21, 42:6 A
  [39] (pàg.) ٱلْمُقِيتُ المقيت al-Muqīt al-Muqit el Qui està atent el Testimoni*, el Guardador*[7] 4:85 I
  [40] (pàg.) ٱلْحَسِيبُ الحسيب al-Ḥasīb al-Hassib el Qui porta compte, el Mesurador, el Qui fa els comptes el Calculador*, el Previsor* 4:6, 4:86, 33:39 I
  [41] (pàg.) ٱلْجَلِيلُ الجليل al-Jalīl al-Jalil el Majestuós el Sublim 55:27, 55:78 A
  [42] (pàg.) ٱلْكَرِيمُ الكريم al-Karīm al-Karim el Generós el Generós 27:40, 82:6 L
  [43] (pàg.) ٱلْرَّقِيبُ الرقيب ar-Raqīb ar-Raqib el Qui vigila l'Observador*, el Vigilant* 4:1, 5:117 L
  [44] (pàg.) ٱلْمُجِيبُ المجيب al-Mujīb al-Mujib el Qui respon als precs el Qui respon a la pregària del qui resa 11:61 A
  [45] (pàg.) ٱلْوَٰسِعُ الواسع al-Wāsiʿ al-Wassi l'Immens. el Qui ho té tot en compte l'Ample*, l'Immens* 2:268, 3:73, 5:54 A
  [46] (pàg.) ٱلْحَكِيمُ الحكيم al-Ḥakīm al-Hakim el Qui sap com fer totes les coses, el Qui sap fer les coses molt justament, el Qui sap fer molt bé les coses el Savi 6:18, 31:27, 46:2, 57:1, 66:2 L
  [47] (pàg.) ٱلْوَدُودُ الودود al-Wadūd al-Wadud el Ple d'amor l'Afectuós*, l'Amable* 11:90, 85:14 L
  [48] (pàg.) ٱلْمَجِيدُ المجيد al-Majīd al-Majid el Qui té la glòria, el Sublim el Gloriós*, l'Admirable* 11:73, 85:15 A, L
  [49] (pàg.) ٱلْبَاعِثُ الباعث al-Bāʿiṯ al-Bàïth el Qui ressuscita el Qui ressuscita 22:7 V
  [50] (pàg.) ٱلْشَّهِيدُ الشهيد ax-Xahīd aix-Xahid el Testimoni el Testimoni* 4:166, 5:117, 22:17, 41:53, 48:28 A
  [51] (pàg.) ٱلْحَقُّ الحق al-Ḥaqq al-Haqq el de veritat, la Veritat, la suprema Veritat el Cert*, el Veritable* 6:62, 20:114, 22:6, 23:116, 24:25 L
  [52] (pàg.) ٱلْوَكِيلُ الوكيل al-Wakīl al-Wakil el bon Protector, el Protector, el Qui té cura, el Garant el Protector 3:173, 4:171, 6:102, 28:28, 73:9 A
  [53] (pàg.) ٱلْقَوِيُّ القوي al-Qawī al-Qawí el Fort el Fort*, el Potent* 22:40, 22:74, 42:19, 57:25 L
  [54] (pàg.) ٱلْمَتِينُ المتين al-Matīn al-Matín el Ferm el Fort 51:58 L
  [55] (pàg.) ٱلْوَلِيُّ الولي al-Walī al-Walí l'Amic, l'Auxiliar, l'Advocat, el Protector, el Defensor l'Auxiliador 4:45, 7:196, 42:28, 45:19 L
  [56] (pàg.) ٱلْحَمِيدُ الحميد al-Ḥamīd al-Hamid el Digne de ser lloat, el molt Digne de ser lloat, el Qui mereix tota lloança el Lloable*, el Digne d'agraïment* 14:8, 31:12, 31:26, 41:42 L
  [57] (pàg.) ٱلْمُحْصِيُ المحصي al-Muḥṣī al-Muhsí el Qui compta, el Qui porta el compte, el Qui registra el Qui compta*, el Qui avalua* 19:94, 72:28, 78:29 V
  [58] (pàg.) ٱلْمُبْدِئُ المبدئ al-Mubdiʾ al-Mubdi el Qui fa la creació, el Qui comença la creació, el Qui inicia l'Iniciador 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 V
  [59] (pàg.) ٱلْمُعِيدُ المعيد al-Muʿīd al-Muïd el Qui tona a fer la creació, el Qui continua la creació, el Qui ho torna a fer el Qui restaura* 10:34, 27:64, 29:19, 85:13 V
  [60] (pàg.) ٱلْمُحْيِي المحيي al-Muḥyī al-Muhyí el Qui dona la vida el Revifador*, el Vivificador* 3:156, 7:158, 15:23, 30:50, 57:2 V
  [61] (pàg.) ٱلْمُمِيتُ المميت al-Mumīt al-Mumit el Qui fa morir, el Qui dona la mort el Mortal* 3:156, 7:158, 15:23, 57:2 V
  [62] (pàg.) ٱلْحَىُّ الحي al-Ḥayy al-Hayy el Vivent el Vivent 2:255, 3:2, 20:111, 25:58, 40:65 L
  [63] (pàg.) ٱلْقَيُّومُ القيوم al-Qayyūm al-Qayyum el Ferm, el Subsistent l'Etern 2:255, 3:2, 20:111 L
  [64] (pàg.) ٱلْوَٰجِدُ الواجد al-Wājid al-Wàjid el Qui troba el Qui és* 38:44 V
  [65] (pàg.) ٱلْمَاجِدُ الماجد al-Mājid al-Màjid el Gloriós, el Sublim el Gloriós*, el Noble* 50:1, 85:15, 85:21 A
  [66] (pàg.) ٱلْوَٰحِدُ الواحد al-Wāḥid al-Wàhid l'Únic l'U 13:16, 14:48, 38:65, 39:4 L
  [67] (pàg.) ٱلْأَحَد الاحد al-Aḥad al-Àhad l'Únic l'Un 112:1 A
  [68] (pàg.) ٱلْصَّمَدُ الصمد aṣ-Ṣamad as-Sàmad l'Etern l'Etern 112:2 L
  [69] (pàg.) ٱلْقَـٰدِرُ القادر al-Qādir al-Qàdir el Poderós, el Qui té el poder, el Qui pot el Qui pot*, el Poderós* 6:65, 17:99, 46:33, 75:40 L
  [70] (pàg.) ٱلْمُقْتَدِرُ المقتدر al-Muqtadir al-Múqtadir el Poderós el Capaç*, el Poderós* 18:45, 54:42 A
  [71] (pàg.) ٱلْمُقَدِّمُ المقدم al-Muqaddim al-Muqàddim el Qui avança el Qui avança* 16:61, 50:28[9] V
  [72] (pàg.) ٱلْمُؤَخِّرُ المؤخر al-Muʾaẖẖir al-Muàkkhir el Qui ajorna l'Ajornador 71:4 V
  [73] (pàg.) ٱلأَوَّلُ الاول al-Awwal al-Àwwal el Principi el Primer* 57:3 L
  [74] (pàg.) ٱلْأَخِرُ الآخر al-Ākhir al-Àkhir la Fi l'Ésser Suprem 57:3 L
  [75] (pàg.) ٱلْظَّـٰهِرُ الظاهر aẓ-Ẓāhir adh-Dhàhir el Manifest el Manifest 57:3 L
  [76] (pàg.) ٱلْبَاطِنُ الباطن al-Bāṭin al-Batin l'Ocult l'Ocult 57:3 L
  [77] (pàg.) ٱلْوَالِي الوالي al-Wālī al-Walí el Defensor, l'Advocat, l'Amic el Qui governa* 13:11 I
  [78] (pàg.) ٱلْمُتَعَالِي المتعالي al-Mutaʿālī al-Mutaali l'Altíssim l'Alt*, l'Elevat* 13:9 L
  [79] (pàg.) ٱلْبَرُّ البر al-Barr al-Barr el molt Bo el Benefactor 52:28 L
  [80] (pàg.) ٱلْتَّوَّابُ التواب at-Tawwāb at-Tawwab el gran Perdonador, l'Indulgent, el Perdonador, el Qui és favorable. el Qui pot canviar en bé la seva còlera l'Indulgent 2:37, 2:128, 4:64, 49:12, 110:3 L
  [81] (pàg.) ٱلْمُنْتَقِمُ المنتقم al-Muntaqim al-Múntaqim el Qui venja, el Qui pren venjança, el Qui es venja el Venjador* 30:47, 32:22, 43:41, 44:16 V, P
  [82] (pàg.) ٱلْعَفُوُّ العفو al-ʿAfū al-Afú el Qui accepta les excuses, el Qui perdona molt, el molt Benigne l'Indulgent 4:43, 4:99, 4:149, 22:60, 58:2 V, I
  [83] (pàg.) ٱلْرَّءُوفُ الرّؤوف ar-Raʿūf ar-Raüf el Benigne, el Bo, l'Indulgent, el Mansuet, el Benèvol, el Pacífic el Compassiu*, el Benigne* 2:143, 9:117, 57:9, 59:10 I
  [84] (pàg.) مَـٰلِكُ ٱلْمُلْكُ مالك الملك Mālik al-Mulk Màlik al-Mulk Senyor del poder Sobirà del Domini* 3:26 L
  [85] (pàg.) ذُو ٱلْجَلَـٰل وَٱلْإِكْرَامُ ذو الجلال ولإكرام Ḏu-l-Jalāl wa-l-Ikrām Dhu-l-jalal wa-l-ikram el Majestuós, el Nobilíssim el Qui té la majestat i l'honor* 55:27, 55:78 L
  [86] (pàg.) ٱلْمُقْسِطُ المقسط al-Muqsiṭ al-Múqsit el Just, l'Equitatiu el Just*, l'Equitatiu* 2:282; 3:18; 21:47 O
  [87] (pàg.) ٱلْجَامِعُ الجامع al-Jāmiʿ al-Jami el Qui reuneix el Qui tot ho reuneix 3:9 I
  [88] (pàg.) ٱلْغَنىُّ الغني al-Ḡānī al-Ghaní el molt Ric, el Ric el Ric* 2:267; 39:7, 47:38, 57:24 I, A, L
  [89] (pàg.) ٱلْمُغْنِىُّ المغني al-Muḡnī al-Mughní el Qui enriqueix l'Enriquidor 9:28 V
  [90] (pàg.) ٱلْمَانِعُ المانع al-Māniʿ al-Mani - el Qui impedeix* No alcorànic
  [91] (pàg.) ٱلْضَّارُ الضار aḍ-Ḍārr ad-Darr [el Qui fa caure] una desgràcia, [el Qui fa] un perjudici el Qui danya*, el Qui nou* 6:17; 48:11 O
  [92] (pàg.) ٱلْنَّافِعُ النافع an-Nāfīʿ an-Nafi [el Qui fa] un benefici el Qui treu la set* 48:11 O
  [93] (pàg.) ٱلْنُّورُ النور an-Nūr an-Nur la Llum la Llum divina 24:35 I
  [94] (pàg.) ٱلْهَادِي الهادي al-Hādī al-Hadi el Qui dirigeix el Guia* 22:54 I
  [95] (pàg.) ٱلْبَدِيعُ البديع al-Badīʿ al-Badí el Qui crea, el Creador el Creador 2:117, 6:101 I
  [96] (pàg.) ٱلْبَاقِي الباقي al-Bāqī al-Baqi el Qui és Permanent l'Etern 20:73, 55:27 V
  [97] (pàg.) ٱلْوَٰرِثُ الوارث al-Wāriṯ al-Wàrith l'Hereu, el Qui hereta l'Hereu* 15:23, 19:40 P, V
  [98] (pàg.) ٱلْرَّشِيدُ الرشيد ar-Raxīd ar-Raixid - el Ben Dirigit* No alcorànic
  [99] (pàg.) ٱلْصَّبُورُ الصبور aṣ-Ṣabūr as-Sabur el Pacient, el Qui té paciència el Pacient 2:153, 3:200, 103:3 I
a Els numerals que precedeixen els noranta-nou noms s'han de prendre com a orientatius, raó per la qual cosa s'han indicat entre parèntesis. En cap cas es poden considerar més importants els primers epítets o menys els darrers, tot i que és cert és que alguns epítets, especialment els primers, són usats amb més freqüència que altres a l'Alcorà.

b Míkel de Epalza (trad.). L'Alcorà. Barcelona: Proa, 2001. ISBN 84-8256-958-9. 

c Castells Criballes, Margarida; Cinca Pinós, Dolors. Diccionari Àrab-Català. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2007. ISBN 978-84-412-1546-7.  L'asterisc indica que el diccionari no recull explícitament el nom de Déu.

d S'indica la referència alcorànica on es pot localitzar el nom o l'expressió que ha motivat el nom. El primer numeral indica la sura, el segon l'aleia.

e L = literal; V = d'un verb; A = d'un adjectiu o una frase adjectiva; I = d'un nom indefinit; P = d'un nom en plural; O = altres orígens.

Referències

modifica
  1. Fleming, Marrianne; Worden, David. Religious Studies for AQA; Thinking About God and Morality. Oxford: Heinemann Educational Publishers, 2004. ISBN 0-435-30713-4. 
  2. Abdullah Saeed, The Qur'an: An Introduction, pg. 63. Londres: Routledge, 2008. ISBN 9781134102945
  3. cf. Sahih Múslim, vol. 4, núm. 1410.
  4. Hasan, Suhaib. An introduction to the science of hadith (en anglès). Islamic books, p. 55. 
  5. Morgan, Diane. Essential Islam: A Comprehensive Guide to Belief and Practice. ABC-CLIO, 2010, p. 10. ISBN 978-0-313-36025-1. 
  6. Suhaib Hassan, Introduction to the Science of Hadith Classification (ahya[Enllaç no actiu]), citat a partir de Richard Shelquist (wahiduddin.net) Arxivat 2012-05-10 a Wayback Machine.[font qüestionable]
  7. 7,0 7,1 7,2 Corriente, Federico. Diccionario árabe-español. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1977. ISBN 8460008428. 
  8. «al-Quran (القرآن) :: Online Quran Project :: Translation and Tafsir». Arxivat de l'original el 2009-01-29.
  9. «Jo ja us havia amenaçat», però literalment «Jo ja us havia avançat una amenaça».

Enllaços externs

modifica