Discussió:Dragó lleopard

Darrer comentari: fa 8 anys per Leptictidium sobre el tema Llengua

--Peer (disc.) 14:08, 6 gen 2011 (CET)Respon

Deserts modifica

Diu "propi dels deserts que van des del sud d'Afganistan, tot el Pakistan i parts nord-occidentals de la Índia." Que no tenen nom aquests deserts? --Catalaalatac (Parlem-ne) 00:16, 8 gen 2011 (CET)Respon

He canviat la frase que, en qualsevol cas, no era llegible. Les coses que van "des de" han d'anar "fins a".--Carles (enraonem) 05:36, 8 gen 2011 (CET)Respon

Llengua modifica

Bona tarda. Crec que, per mantenir la distinció de qualitat, s'haurien de repassar tres aspectes lingüístics:

  1. Hi ha força parts on es nota molt la traducció. Com diuen a vegades, un bon traductor és com un ninja: si el veus, és que no ho ha fet prou bé.
  2. Tipografia (graus Celsius en lloc del símbol º, superíndexs i subíndexs, etc.)
  3. Oracions que no estan connectades entre si, o que ho estan amb connectors no adequats.

Confio que es puguin resoldre aquests problemes. :-) —Leptictidium (digui, digui) 15:46, 21 juny 2015 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Dragó lleopard".