Txuri-urdin

Himne de la Reial Societat de Sant Sebastià
Aquesta és una versió anterior d'aquesta pàgina, de data 07:40, 18 set 2017 amb l'última edició de Paucabot (discussió | contribucions). Pot tenir inexactituds o contingut no apropiat no present en la versió actual.

Txuri-urdin (en català: "Blanquiblau") és el nom de l'himme oficial de la Reial Societat de Sant Sebastià. Va ser creat i escrit en basc el 1970 pel mestre Ricardo Sabadie.[1][2] A més txuri-urdinak (els blanquiblaus) és el sobrenom popular pel qual es coneixen els seguidors d'aquest club de futbol basc.[3]

Infotaula de cançóTxuri-urdin
Tipushimne Modifica el valor a Wikidata
Composició1970 Modifica el valor a Wikidata
Llenguabasc Modifica el valor a Wikidata
LletraRicardo Sabadie Modifica el valor a Wikidata
MúsicaRicardo Sabadie Modifica el valor a Wikidata
PaísEspanya Modifica el valor a Wikidata

Al llarg de la seva història, la Reial Societat ha comptat amb diferents himnes i cançons representatives. La primera cançó de la qual es té constància que va ser dedicada a l'entitat i que, per tant, es considera el seu primer himne, va ser una marxa dedicada al club guipuscoà, composta el 27 d'abril de 1923 per Carmelo Betoré. A la dècada de 1950, el mestre Antonino Ibarrondo va compondre una marxa basca interpretada per txistularis, titulada A la Real Sociedad de San Sebastián, amb lletra de F. Ugarte.[cal citació] Aquesta marxa enganxosa va ser considerada l'himne de la Reial Societat fins al 1970. Va ser llavors quan el president de la Reial Societat d'aquell temps, José Luis Orbegozo, va encarregar al compositor i poeta local Ricardo Sabadie que compongués un nou himne per al club. Així va néixer el Txuri-urdin, l'himne del club des de llavors. Als pocs anys de néixer aquest himne, la Reial Societat va viure els millors anys de la seva història, el que en part va contribuir a que calés com no havien calat els anteriors i al fet que perdurés fins a l'actualitat. Més de 40 anys després de la seva creació segueix sent l'himne oficial del club.[cal citació]

L'himne està escrit íntegrament en basc i amb una senzilla lletra fa referència bàsicament al caràcter del club com a equip representatiu de Sant Sebastià i de Guipúscoa. L'himne ha conegut nombroses versions al llarg de la seva història. El mateix Sabadie va interpretar la versió original del tema; després va sorgir una versió coral interpretada pel cor mixt del Grup Eskola. La versió més popular, la considerada ja com a clàssica és, però, la que va interpretar el cantant guipuscoà Kin Laria del grup Topolino Radio Orquestra.[4] A la dècada de 1990 també va ser molt coneguda la versió interpretada per l'Orfeó Donostiarra,[5] que durant alguns anys va sonar abans dels partits de la Reial Societat a l'estadi d'Anoeta.

El 1980, pocs anys després que Sabadie creés el Txuri-urdin, Imanol Urbieta, que amenitzava l'ambient de l'estadi d'Atotxa amb la banda de txistularis txikis, va donar melodia a uns versos de Xabier Amuriza creant un altre himne per al club, el conegut com a Bat, bi, hiru, lau ("Un, dos, tres, quatre") que tot i que es va convertir en molt popular, no va arribar a desbancar l'anterior que ja per llavors es trobava consolidat com a himne oficial.[6] Amb motiu del centenari de la seva fundació, la Reial Societat va encarregar el 2009 un himne per commemorar la gesta anomenat Ehun urtez ("Per cent anys"), que va ser compost per Mikel Erentxun amb lletra del bertsolari Andoni Egaña.

Lletra

En basc

Txuri-urdin, txuri-urdin, maitea!
Txuri-urdin, txuri-urdin, aurrera!
Beti, beti, maite... maite, maitea,
Donostia, donostiarra! (bis)

Aurrera mutilak!
Aurrera Gipuzkoa!
Aurrera txuri-urdinak! (bis)

Gazte, gazte, gazte, gazte, gaztedi,
Gaztedi aupa! Aupa mutilak!
Gazte, gazte, gazte, gazte, gaztedi,
Gaztedi txuri-urdina! (bis)

En català

Blanc-i-blau, blanc-i-blau, estimat!
Blanc-i-blau, blanc-i-blau, endavant!
Sempre, sempre, estimat... estimat, estimat,
Donostia, donostiarra! (bis)

Endavant nois!
Endavant Gipuzkoa!
Endavant les blanc-i-blaus! (bis)

Jove, jove, jove, jove, joventut,
Som-hi, joventut! Som-hi, nois!
Jove, jove, jove, jove, joventut
Joventut blanc-i-blava! (bis)

Referències

  1. «El lunes falleció Ricardo Sabadie, autor del himno Txuri Urdin» (en castellà). Noticias de Gipuzkoa, 25-11-2009. [Consulta: 10 agost 2017].
  2. «Falleció Ricardo Sabadie, el creador del Txuri Urdin» (en castellà). DiarioVasco.com, 24-11-2009. [Consulta: 10 agost 2017].
  3. «Constituyen 'Boiseko Txuri Urdinak', la primera peña de aficionados realistas en Estados Unidos» (en castellà). EuskalKultura.com, 04-08-2010. [Consulta: 15 agost 2017].
  4. «Joaquín Laría, vocalista de la Radio Topolino Orquesta» (en castellà). ElPaís.com, 14-11-2011. [Consulta: 15 agost 2017].
  5. «El consistorio enciende su nueva cara» (en castellà). NoticiasdeGipuzkoa.com, 07-10-2016. [Consulta: 15 agost 2017].
  6. «El txuri-urdin se queda mudo». MundoDeportivo.com, 15-11-2011. [Consulta: 15 agost 2017].

Enllaços externs

  • YouTube.com - Himne oficial (basc)
  • YouTube.com - Versió de l'Orfeó Donostiarra (basc)