Sjoel, no vas preguntar una cosa molt semblant ara fa unes setmanes? Que amb el Flow em costa trobar converses... una kk.
Per si no vas ser tu, ho repeteixo: com t'ha sintetitzat en Xavier Dengra, no posem títols "inventats" a les obres si aquestes no en tenen un en català. Vaig posar l'exemple d'una pel·lícula: només tenen títol en català les pel·lícules doblades al català, les subtitolades en català i les basades en altres obres (com ara una novel·la) que tenen un títol en català. Si no es compleix cap d'aquests casos, no tenen cap títol en català i, per tant, no ens el podem treure de la màniga. Sí que podem posar entre parèntesi una cosa com ara literalment, en català, "XXXX". Com ara, Le Chant du loup.
I per obres s'entenen llibres, òperes, àlbums musicals, pel·lícules, etc, i també revistes. Tu preguntaves per títols de documents (que no són una obra, sinó una part d'una obra, com les cançons), però és exactament el mateix: si no tenen un títol en català (i, a priori, no el tindran quasi mai), no li podem canviar nosaltres. Jo tampoc no em puc referir a tu com Noëlle, perque clarament el teu nom d'usuari és Sjoel. La revista "Zoonosi i salut pública" no existeix.
Confio en haver aclarit el dubte. Si algú troba la conversa a què em refereixo, si us plau, que l'enllaci per tenir-ho a mà. Gràcies!
Reanomeno l'article, Sjoel. Salut!!