Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

KajenCAT (discussiócontribucions)

Bones, tenia un petit dubte. Com definiríeu l'acció d'interrompre deliberadament l'accés a internet d'un territori o país tal com va succeir a Caixmir per part del govern indi o tot el territori de Bielorússia per part de Lukaixenko? Bloqueig d'internet, apagada d'internet, tall (generalitzat) d'internet,...? La meva intenció és traduïr parcialment l'article en anglès Internet outage (o Internet blackout)

Gràcies

Leptictidium (discussiócontribucions)

El que faria servir és «tall d'Internet».

FranSisPac (discussiócontribucions)

Benvolut @KajenCAT: si vols fer l'article català del tema, pel que he estat explorant per diversos camins, arribo a la conclusió que "tall" seria més aplicable a interrupcions limitades, en el temps o en l'àmbit (fixa't que tu mateix hi afegeixes el "generalitzat" per aclarir el concepte), mentre que sembla millor l'opció "apagada", tenint en compte que "bloqueig" apuntaria sols a situacions imposades intencionadament.

Altra cosa és la idea de traduir l'article anglès, per cert no existent en altres llengües. Formalment, l'ús de taula en la llista el fa de difícil comprensió i maneig, i veig que té diverses seccions mínimes o buides. Francament millorable. És la teva oportunitat! Cordialment,

KajenCAT (discussiócontribucions)

L'ús intencionat de limitar l'accés a Internet és una acció cada cop més habitual per part que inclús s'ha aplicat molt puntualment (al molt baix nivell) al nostre país amb el bloqueig de diverses pàgines web pel referèndum 11-S. Per sort, m'acabo de donar-me compte que existeix l'article "censura d'Internet", per tant, millor evitar una duplicació necessària. Moltes gràcies pels dos! Em servirà a l'hora de traduir un article. Salut!

Leptictidium (discussiócontribucions)

No estic del tot segur que es pugui posar tot en un mateix article. Es pot censurar Internet sense tallar-lo/bloquejar-lo.

Resposta a «Dubte lingüístic»