Viquipèdia:Avaluació d'articles/Tapís de la Creació

Tapís de la Creació modifica

És una obra d'art catalana amb una rellevància internacional en el món dels estudiosos del romànic. Espero la vostra opinió i que repasseu l'ortografia. --MarisaLR (discussió) 19:41, 5 set 2008 (CEST)[respon]

T'he revisat l'ortografia, cada article que et veig escrius millor. He canviat l'ordre de la primera frase, ara em sembla bastant més natural, però reverteix si no t'agrada.

  Fet! --MarisaLR (discussió) 12:42, 6 set 2008 (CEST) Ho estic fent. --MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • què és el Cotton Gènesi? És una traducció de l'anglès?

No, és com és conegut aquest manuscrit al món de l'art. --MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • no me'n recordo amb tota precisio, però diria que Crist no ressuscità a Jerusalem.

Va ressuscitar en el Gólgota al costat de Jerusalem, ara faig una repassada que he posat en l'article.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)   Fet!Està bé.--MarisaLR (discussió) 21:14, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • en el llenguatge enciclopèdic no es fa servir la primera persona.

Gràcies.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • a la secció de descripció, per què apareixen els Gènesis de Viena i Cotton en cursiva?

  Fet!Un error meu.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • a les cites del Gènesi, crec que no estaria de més afegir de quins versos estan tretes.

  Fet! --MarisaLR (discussió) 22:32, 5 set 2008 (CEST) Ja miraré de trobar els versicles que són --MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • no estic segur de si els vents bufen realment "corns". No hi hauria una paraula més adient?

En el llibre on l'ho he tret emprava aquesta paraula en català ?--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)   Fet! És correcte--MarisaLR (discussió) 22:42, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • una de dues: o "còdex purpuri" (amb accent i sense cursiva en català) o "codex purpureus" (amb cursiva però sense accent, en llatí, ja que el llatí no té accents).

  Fet!D'acord --MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • Acabaria d'existir si la radiació divina finis. No he comprès aquesta frase.

  Fet!El món està representat radialment com a raigs procedents del Pantocràtor, sense la radiació divina el món deixaria d'existir.--MarisaLR (discussió) 21:25, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • Trobo que encadenes massa idees en una frase. Potser hauries d'utilitzar més punts.

D'acord.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • Cal una referència per dir que, en aquest tapís, Abel està oferint l'anyell com a al·legoria del sacrifici del Crist. Aquest fet va passar molt abans del naixement de Crist, i també podria representar el sacrifici d'Abel a Déu que va provocar la ràbia de Cain.

  Fet!--MarisaLR (discussió) 21:28, 5 set 2008 (CEST)}}[respon]

  • Fecit Deus firmamentum in medio aquarum es tradueix per "Déu creà el firmament entre les aigües", en plural. T'arreglo aquesta traducció i alguna que altra més.

Gràcies.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • A l'escena 5, segur que tenebre no és tenebrae?

  Fet!Comprovat amb una gran lupa que és tenebre --MarisaLR (discussió) 21:41, 5 set 2008 (CEST)[respon]

  • Cete es pot traduir per "monstre marí" (llatí clàssic) o per "balena" (llatí medieval), però mai com a "peix". Això s'ha d'arreglar, però no ho faig jo mateix per si tens alguna cosa a argumentar.

Ja ho havia pensat, però al llibre de Catalunya Romànica posa la traducció així i no he volgut fer jo una traducció original igual que en les anteriors que m'has corregit (ben corregit) --MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

Doncs jo crec que s'hauria de canviar la traducció del llibre per la traducció correcta. – Leptictidium (discussió) 13:18, 6 set 2008 (CEST)[respon]
  • A l'escena 29, segur que és Jumy?

  Fet!Error meu Junius--MarisaLR (discussió) 21:41, 5 set 2008 (CEST) Igual que l'anterior.--MarisaLR (discussió) 21:09, 5 set 2008 (CEST)[respon]

Espero que et siguin útils els meus suggeriments. – Leptictidium (discussió) 20:53, 5 set 2008 (CEST)[respon]

I tant, Moltes gràcies --MarisaLR (discussió) 21:41, 5 set 2008 (CEST)[respon]

Dubto si el títol ha de ser en cursiva (Tapís de la Creació) o en minúscula (tapís de la Creació). --Peer (discussió) 18:32, 6 set 2008 (CEST)[respon]

Em refereixo dins el text. Com els títols de pintures, llibres, pel·lícules són en cursiva no sé si en aquest cas és així (vegeu UOC Majúscules i minúscules). I d'altra banda, si és genèric, batalla, tractat, etc., es posen en minúscula i per això pensava en "tapís de a Creació". Però no ho tinc clar.--Peer (discussió) 20:38, 6 set 2008 (CEST)[respon]
  • Em fas dubtar, però jo crec que en cursiva sens dubte no ho posaria en el seu propi article, i precisament quan es parla d'ell en particular com Tapís de la Creació l'ho he posat en majúscula, quan parlo del tapís o del brodat o del tapís de Girona l'ho he posat en minúscula perquè s'anomena més genèricament. A mi em sembla això el correcte, però si hi ha algun lingüista a qui consultar seria millor. --MarisaLR (discussió) 23:11, 6 set 2008 (CEST)[respon]
Deu ser com dius. En cursiva seria tan sols Creació, com Las Meninas. Com s'acompanya del terme tapís (de manera semblant a que es digués Quadre de las Meninas), però d'una manera molt concreta, com està deu ser el més correcte. En aquesta qüestió de majúscules i minúscules hi ha un marge d'interpretació que no ajuda a tenir les coses clares. Per tant, molt bé com està.--Peer (discussió) 10:47, 7 set 2008 (CEST)[respon]
A més a més Las Meninas estan en cursiva perquè les paraules estan escrites en una altra llengua. Bé, si no n'hi ha res en contra ho deixem tal i com hi és. Gràcias per les teves observacions.--MarisaLR (discussió) 13:31, 7 set 2008 (CEST)[respon]
"La representació dels dies de la setmana en aquesta època són força escasses, al tapís de Girona se'n poden veure dos, a la part inferior esquerra es troba dintre d'un cercle: dies soli -"dia del sol" (diumenge), simbolitzat com un home, segurament Hèlios amb corona framejant[...]"
No serà "flamejant", és que el terme framejant no existeix.--KRLS , 20:13, 7 set 2008 (CEST)[respon]

  Fet! Error de tipo. Gràcies.--MarisaLR (discussió) 22:46, 7 set 2008 (CEST)[respon]

Hi he fet una repassadeta general perquè la redacció quedés més arregladeta; qualsevol cosa que no t'agradi la canvies. Un article molt bo ;-) --JFY (discussió) 20:49, 8 set 2008 (CEST)[respon]