Discussió:Antígon Monoftalm
Darrer comentari: fa 1 any per Motxo98 sobre el tema Canvi apel·latiu
Canvi apel·latiu
modificaD'acord amb la pràctica general, els epítets dels diàdocs i dels epígons es transcriuen/adapten en lloc de transliterar-se. De vegades, en l'explicació o tot seguit de la forma transcrita, consta la traducció de l'epítet. Així ocorre amb Ptolemeu Soter (no Salvador), Demetri Poliorceta (no Assetjador de ciutats), etc. En aquest cas, seguint la pràctica descrita, faria servir la forma «Monoftalm»; que no surt al DGC, però sí que és al Termcat. Què us sembla? @Leptictidium @Joan Gené @Magenri Si trobeu que la qüestió pot interessar algú més, citeu-lo. Motxo98 (disc.) 10:36, 1 jul 2023 (CEST)
- Em sembla bé.—Leptictidium (digui) 10:37, 1 jul 2023 (CEST)
- D'acord Magenri (disc.) 10:46, 1 jul 2023 (CEST)
- D'acord a mitges. Alguns epítets es transcriuen (Ptolomeu Soter o Joan Crisòstom) i d'altres es tradueixen (Alexandre el Gran). Caldria veure que fan habitualment les fonts en català per Antígon, especialment les fonts divulgatives. Fent una cerca ràpida només he trobat https://enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/seleuc-i i https://enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/ipsos que fan servir "Antígon el Borni". Ara bé, si també hi ha fonts divulgatives que fan servir Antígon Monoftalm o Antígon Monòftalmos, agafeu la forma que us sembli millor.--Pere prlpz (disc.) 11:20, 1 jul 2023 (CEST)
- La qüestió és mirar quina és la pràctica habitual entre diàdocs i epígons. Òbviament, Alexandre en tant que més conegut s'ha usat més el Gran o Magne, no l'epítet grec. No cal dir que Alexandre no és un diàdoc ni un epígon. També, com veiem a la resta de Wikis, la pràctica habitual és mantenir la morfologia grega d'Antígon, a excepció de l'espanyol i el francès crec que eren. La forma 'monòftalmos' no és correcta perquè hi ha una -a- llarga abans. A tot estirar, «monoftalmos», però en aquest cas -os sol caure. Per això, supose, el Termcat diu «monoftalm». Per la recerca que he fet, no he trobat coses en català sobre aquest senyor. Supose que això motivaria l'Enciclopèdia perquè fera servir el mot traduït. He vist que alguns font en altres idiomes l'anomenen també "Ciclop", però ho bandejaria. Motxo98 (disc.) 11:52, 1 jul 2023 (CEST)
- A Discussió:Demetri III l'Inoportú vàrem decidir traduir l'epítet. En qualsevol cas, d'acord amb Monoftalm i molt a favor de prendre com a criteri l'opció de les altres Wikis.--Joan Gené (disc.) 13:10, 1 jul 2023 (CEST)
- El cas de Demetri III és un xic especial, si no ho recorde malament. Recorde que hi havia un embolic mal de resoldre amb el mot grec. Motxo98 (disc.) 18:31, 1 jul 2023 (CEST)
- P.S I Demetri III fou un rei selèucida, però no pas un diàdoc ni un epígon, no? Motxo98 (disc.) 19:02, 1 jul 2023 (CEST)
- Ho deia per aportar dades. Per mi tant el Borni com Monoftalm són prou bones.--Joan Gené (disc.) 12:18, 2 jul 2023 (CEST)
- Aleshores, faig el canvi, atès que hi ha majoria. Mantindré la forma traduïda tot seguit. Gràcies a tothom. Motxo98 (disc.) 10:22, 3 jul 2023 (CEST)
- Ho deia per aportar dades. Per mi tant el Borni com Monoftalm són prou bones.--Joan Gené (disc.) 12:18, 2 jul 2023 (CEST)
- P.S I Demetri III fou un rei selèucida, però no pas un diàdoc ni un epígon, no? Motxo98 (disc.) 19:02, 1 jul 2023 (CEST)
- El cas de Demetri III és un xic especial, si no ho recorde malament. Recorde que hi havia un embolic mal de resoldre amb el mot grec. Motxo98 (disc.) 18:31, 1 jul 2023 (CEST)
- A Discussió:Demetri III l'Inoportú vàrem decidir traduir l'epítet. En qualsevol cas, d'acord amb Monoftalm i molt a favor de prendre com a criteri l'opció de les altres Wikis.--Joan Gené (disc.) 13:10, 1 jul 2023 (CEST)
- La qüestió és mirar quina és la pràctica habitual entre diàdocs i epígons. Òbviament, Alexandre en tant que més conegut s'ha usat més el Gran o Magne, no l'epítet grec. No cal dir que Alexandre no és un diàdoc ni un epígon. També, com veiem a la resta de Wikis, la pràctica habitual és mantenir la morfologia grega d'Antígon, a excepció de l'espanyol i el francès crec que eren. La forma 'monòftalmos' no és correcta perquè hi ha una -a- llarga abans. A tot estirar, «monoftalmos», però en aquest cas -os sol caure. Per això, supose, el Termcat diu «monoftalm». Per la recerca que he fet, no he trobat coses en català sobre aquest senyor. Supose que això motivaria l'Enciclopèdia perquè fera servir el mot traduït. He vist que alguns font en altres idiomes l'anomenen també "Ciclop", però ho bandejaria. Motxo98 (disc.) 11:52, 1 jul 2023 (CEST)
- D'acord a mitges. Alguns epítets es transcriuen (Ptolomeu Soter o Joan Crisòstom) i d'altres es tradueixen (Alexandre el Gran). Caldria veure que fan habitualment les fonts en català per Antígon, especialment les fonts divulgatives. Fent una cerca ràpida només he trobat https://enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/seleuc-i i https://enciclopedia.cat/gran-enciclopedia-catalana/ipsos que fan servir "Antígon el Borni". Ara bé, si també hi ha fonts divulgatives que fan servir Antígon Monoftalm o Antígon Monòftalmos, agafeu la forma que us sembli millor.--Pere prlpz (disc.) 11:20, 1 jul 2023 (CEST)