Som en Joan i som de Mallorca. Principalment crei i edit articles de temàtica mallorquina, de romanística i sobre el Món Antic.

Pàgines creadesModifica

Fins ara, he creat les pàgines següents:

FutbolModifica

Campionat de Mallorca de futbol 1931-1932, Club de Futbol Platges de Calvià, Club Esportiu Soledat, Unió Esportiva Eivissa, Club Esportiu Llosetí, Club Esportiu Cerverí, Club Esportiu Felanitx, Club Esportiu Binissalem, Segona divisió B espanyola de futbol 2013-2014, Segona divisió B espanyola de futbol 2014-2015 Nou Camp de la Pobla, Nou Camp d'Inca, Nou Estadi Municipal de Cornellà de Llobregat, Temporada 2019-2020 de l'Atlètic Balears, Guillem Vallori, Xavi Ginard, Alberto Villapalos Muñoz, Alberto Castaño Luis, Samuel Shashoua, Associació Esportiva Palma Futsal, Xavier Torres i Lliteras, Temporada 2020-2021 de l'Atlètic Balears, Llista de derbis de futbol urbans

DialectologiaModifica

Felanitxer (dialecte), Sineuer (dialecte), Parlar tradicional de Palma, gascó negre

Les següents pàgines no les he creades jo però les he redigides de bell nou: Solleric (dialecte), Pollencí (dialecte), mallorquí, Català oriental, Català occidental, menorquí, article salat, parlar salat

PalmaModifica

Mare de Déu de Lluc (barri), Carretera d'Inca, Carrer d'Aragó (Palma), Son Ametler, Son Rutlan Amanecer, Arxiduc (barri), l'Olivera (barri), Plaça de Toros (barri), Avingudes de Palma, Son Oliva, Marquès de la Fontsanta (barri), Estadi Balear (barri), Pere Garau (barri), Polígon de Son Castelló, Noms de la ciutat de Mallorca, Camí dels Reis (Mallorca), Can Puig (Palma), Jaciment de Son Espases, Club Voleibol Palma, Palau Municipal d'Esports de Son Moix, Espanya Hoquei Club, Església de Sant Jaume de Palma, Confraries de Setmana Santa de Palma, Castell del Temple, cossiers de Son Sardina, Can Pueyo, Open House Palma, Castell de Son Vida, Mare de Déu de la Salut (Palma), Can Balaguer, Plantilla:Torrents de Palma

Les següents pàgines no les he creades jo però les he redigides de bell nou: Son Sardina, El Viver (Palma), la Indioteria, Murades de Palma, el Molinar, Palma Aqua Màgica, Cal Marquès de la Torre

MallorcaModifica

El Castellet (Formentor), Tres mils, Sistema de vigilància i defensa de la costa de Mallorca, Torre de Sant Elm, Castell del Moro, Vostè és aquí, Illa de la Torre, Illa de la Caleta, Illa de l'Estenedor, Illa d'en Sales, L'Illeta (Sóller), Illetes, Llista de topònims mallorquins precatalans, baronia del Pariatge, Cala Gran, Cala Petita (Santanyí), Cala Ferrera, Cala Nova (Mallorca), Cala Guix, Caló dels Grells, El Portitxol (Palma), Calonet del Fornàs, Caló de Sant Antoni, Kitāb Tā’rīẖ Mayūrqa, Tucis, Guium, Capella de la Pedra Sagrada, Repoblament de Mallorca, Miquel de Bennàsser, Ben Abet, Comtat de Santa Maria de Formiguera, Comtat de Montenegro, Era d'Escorca, Tempesta del 4 d'octubre de 2007 a Mallorca, Caló de les Gerres, Apartaments Roca Marina, Hotel de Mar, Caló dels Macs, Platja de la Cova de la Grava, La Geneta, El Genetó, Cala Brogit, vil·la romana de Banyeres, Tempesta del 29 d'agost de 2020 a Mallorca, Tempesta de novembre del 2001 a Mallorca, Les Nou Cases, Cavalleria (llinatge), Casa de Togores, Veixil·les, Línia Tamarit, Casa de Berga, Casa de Dameto, Casa de Safortesa, Casa de Sales, Casa de Sureda, Casa de Verí, Marquesat de Bellpuig, Marquesat de Vivot, Marquesat de la Casa Desbrull, Jaume Canals i Penya, Cap d'August velat, Colònia de Gatamoix, Torre d'Illetes, Casa de Trullol, Marquesat de la Torre del Fangar, Nicolau Trullol i Dameto, Jordi Trullol i Dameto, Comtat de la Cova, Ermita de Santa Magdalena d'Inca, Jaciment arqueològic islàmic d'Almallutx, Plantilla:Títols nobiliaris de Mallorca

Les següents pàgines no les he creades jo però les he redigides de bell nou: Illot de la Galera, Parc Arqueològic del Puig de la Morisca, Torre Major d'Alcúdia, Torre de Paraires, Talaia d'Albercutx, Talaia d'Alcúdia, Castell de la Punta de n'Amer, Far de Portopí, Torre Picada, Santuari de Santa Llucia de Mancor, Església de Sant Pere d'Escorca

Món anticModifica

Lartolaiets, Lupus (cognomen), Gens Arrúncia, Api (praenomen), Rútil (cognom romà), atarants, grecs homèrics, mont Cil·lene, Licea (Arcàdia), Teatre de Megalòpolis, Petalidi, Ildum, Hipèroc de Cumes, Pseudo-Cal·lístenes, Llista d'autors antics en llatí de tradició directa, Edeba, Varró (cognom), Empori (port), gens Letòria, Catàlegs regionaris, gimnetes

Les següents pàgines no les he creades jo però les he redigides de bell nou: Elísics, Sòrdons, Indicets, Airenosis, Castel·lans, Ceretans, Bargusis, Lacetans, Cessetans, Ilergets, Al·ló, Sètabis, Sucro (població), Saguntum, Lauro, Dertosa, Intibili, Fest (historiador), Apol·lònia de Tràcia, Mnasó, Dàton

TambéModifica

Pollenza, Antonio Lamela, Ospa Eguna, Llop (nom), plantilla:Torrents de Badalona (Torrent de Can Masacs, Torrent d'en Valls, Riera de Sant Jeroni, Rierot de la Plana del Corb, Riera d'en Matamoros, Torrent de Can Solei, Torrent d'en Vallmajor i Torrent d'en Grau), arquitectura regionalista, Petalidi, Open House València, Open House

TraduccionsModifica

Inter gravissimas, Lugdunum Convenarum, Història de la població alemanya a l'Europa central i de l'est, Nuevas Poblaciones de Andalucía y Sierra Morena, Brussel·lització, Cinturó bíblic (Països Baixos), Horst-Wessel-Lied, Andreas Jäger, Set sants fundadors de la Bretanya, Gots d'Escandinàvia, Club Voleibol Son Amar, Copa d'Europa de hoquei línia, Copa del Rei d'hoquei línia, Lliga Élite d'hoquei línia, Aulus, Cesó, Api (praenomen), kehek, batalla d'Alàlia, Perea Tàsica

ProjectesModifica

MallorcaModifica

Món clàssicModifica

  • La immensa major part d'articles sobre el món antic estan escrits traduint el Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology i el Dictionary of Greek and Roman Geography. Això comporta una sèrie d'errors repetits que vaig corregint a mesura que em lleu:
    • Molts de topònims i antropònims estan mal adaptats al català, principalment del grec. En general, per escriure el nom d'un personatge grec o romà és important que tengueu en compte que l'accentuació que se segueix no és la grega (vegeu, per exemple, el cas de Fílarc, que cal esmenar, en què qui ha adaptat el nom ha pressuposat que calia seguir l'accentuació grega {Phýlarkhos > Fílarcos > Fílarc}, però en llatí es pronuncia Phylárkhos, per molt que no s'escrigui l'accent, perquè l'accent en llatí segueix uns altres patrons). Si no sabeu on és la tònica d'un mot en llatí, podeu provar de cercar-ho; si no, només ens serveixen el portuguès i el castellà, perquè el francès les fa totes agudes i l'italià, que també fa com el català, no fa servir accents per distingir les esdrúixoles de les planes. No obstant això, aquest sistema no és infal·lible perquè el castellà té tendència a adaptar directament del grec (vegeu es:Esquilo / Èsquil, es:Pericles / Pèricles, i mil més).
    • Els articles sobre geografia física tracten el lloc com si no existís, però els rius i les muntanyes no desapareixen com les ciutats. A aquests articles els cal una repassada molt breu per actualitzar-los.
    • Els articles sobre ciutats estan escrits de la prespectiva de mitjan segle XIX, i tenen per referent la geografia tal com era al segle XIX; molt sovint, els noms de lloc han canviat i estan desactualitzats. No té cap utilitat situar les ruïnes d'una antiga ciutat al costat d'una vila que fa cent anys que ha canviat de nom. Normalment, la Viquipèdia en anglès serveix per corregir aquests errors de desactualització.
  • Millorar i ampliar els articles sobre praenomina, nomina i cognomina romans.

GeneralModifica