Tema de Usuari Discussió:Jpgine

Yuanga (discussiócontribucions)

Bon dia! He vist la teva edició a l'article de la pumicita on reemplaces el terme formigó per betó. En quin document et bases per fer aquest canvi? Gràcies!

Jpgine (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Si us plau Jpgine, no comencem amb la mateixa història de sempre. Ja se t'ha comentat amb prou debat el tema sobre els canvis injustificats d'expressions correctes.

La teva actitud comença a esdevenir una falta de respecte a la resta de la comunitat: formigó és la forma normativa segons el DIEC, mentre que betó és un mot que justifiques a través d'un enllaç a un blog. Començo a pensar que potser amb tu no es pot seguir Viquipèdia:Pressuposeu bona fe.

Si continues així hauré de demanar la intervenció dels administradors. Salutacions.

Jpgine (discussiócontribucions)

Perdoneu mes a tota la Catalunya del Nord on visc se diu Betó, i a l'Alguer també. El català és de tots, i no sols dels catalans centrals o dels catalans de l'estat espanyol...

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Ningú posa en dubte que el català sigui de tots. El que faig és qüestionar la teva actitud en tant que suprimeixes un mot correcte i normatiu per un que jo no he trobat en fonts normatives com el DIEC i l'Alcover-Moll, i que, insisteixo, has justificat enganxant un enllaç d'un blog.

Per altra banda, em sap greu que addueixis aquesta centralització del català: jo no canviaria mai un creïlla d'un article escrit en valencià per patata (català central). De la mateixa manera, no ho hauries de fer tu en un article que s'ha redactat amb una variant geogràfica concreta. El llibre d'estil determina d'una manera que et pot agradar més o menys (jo crec que amb prou justícia) com respectar la riquesa de variants geogràfiques del projecte: Viquipèdia:Llibre d'estil/Variants lingüístiques.

Pau Colominas (discussiócontribucions)

S'ha de respectar la variant dialectal del redactor del fragment. Si es permetés anar substituïnt paraules d'una varietat a una altra entraríem en guerres d'edicions eternes per quines formes del mot fem servir.

Pau Colominas (discussiócontribucions)

S'ha de respectar la variant dialectal del redactor del fragment. Si es permetés anar substituïnt paraules d'una varietat a una altra entraríem en guerres d'edicions eternes per quines formes del mot fem servir.

Yuanga (discussiócontribucions)

A més, a l'article que afegeixes no diu que "betó" sigui un terme correcte en català, ni en cap variant dialectal.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Igual que al Xavier, em costa pressuposar bona fe quan continues substituint "tot i què" malgrat que diversos usuaris t'havien dit de manera inequívoca que no era un canvi justificable.

Jpgine (discussiócontribucions)

Primer mai no he suprimit el mot betó, vaig posar els diversos termes en peu d'igualtat, cosa que TU has suprimit. Segonament "tot i quE" és usat a tort i a dret, fet francament abusiu. Tercera ment Betó és REALMENT un terme usat als Països Catalans

Jpgine (discussiócontribucions)

La variant usada en aquest article no té pas re a veure amb el fet d'indicar els diversos termes SINÒNIMS de "Formigó". Gairebé tots els Articles són escrits en català estàndard, amb les diverses formes verbals, lèxiques i sintàctiques que inclou, jo no n'he vist mai escrit en un dialecte particular. Per tant no podeu justificar l'evicció de la riquesa de recursos del català per a tan sols guardar el terme vingut recentment del castellà...

Resposta a «Pumicita i betó»