Viquipèdia:La taverna/Multimèdia/Arxius/2007/07

Darrer comentari: fa 16 anys per SMP sobre el tema Pujada de fotografies oficials

La Taverna Multimèdia de juliol modifica

 
A la Taverna Multimèdia respondrem els dubtes que tingueu quant a la càrrega i a l'ús de fitxers multimèdia (imatges, sons, vídeos...) en la Viquipèdia i a Wikimedia Commons. També és aquest el lloc més adequat per a parlar sobre legislació i llicències d'imatges. Si voleu recuperar converses d'un mes anterior, inactives o antigues, busqueu-les a l'arxiu de la Taverna Multimèdia per a copiar-les senceres i portar-les ací, inserint-ho al final amb la vostra nova intervenció.
Mostra la taverna sencera | Amunt | Inicia un nou tema


  Taverna de la Viquipèdia

Arxius de juliol del 2007

  Novetats
  Polítiques
  Tecnicismes
  Propostes
  Ajuda
  Multimèdia

Pujada de fotografies oficials modifica

M'agradaria que m'ajudàssiu de trobar la manera de penjar les fotos oficials dels consellers/es del Govern de les Illes Balears, que tenen la plantilla {{Govern de les Illes Balears}}, ja que a Commons pareix que no es pot fer amb èxit. --Josep_Arias_i_López (parlam?) 22:07, 7 jul 2007 (CEST)Respon

Es que quan tenen copyright es té de carregar a la Viquipèdia català, i ja que commons sol pot acceptar fotografies lliures de copyright. Així que penjales aquí normal i ja está amb la plantilla que has dit i ja està! --KRLS , 13:04, 13 jul 2007 (CEST)Respon
Acabem de rebre una autorització OTRS del govern Balear però em sembla que no va d'això. --SMP​·d​·+ 19:55, 13 jul 2007 (CEST)Respon

Dubte sobre partit polític modifica

Hola tothom. Estic traduint articles relacionats a la política uruguaiana. Tinc un dubte sobre si traduir també al català els noms dels partits polítics d'aquest país. Jo crec que és millor deixar-los en castellà, encara que en les meves traduccions acostumo a explicar el seu significat a la llengua catalana. Voldria saber les vostres opinions. Salutacions, Josep Gustau - Discussió 06:32, 11 jul 2007 (CEST)Respon

Jo el que faria seria un redirecció com a mínim. Tant el tradueixis al català el títol com ho deixis igual tindries que fer una redirecció cap a la informació. Per si algú algun dia o busca amb el títol del partit original o la traudcció arribin al resultat desitjat. --KRLS , 13:02, 13 jul 2007 (CEST)Respon
Buff, és un tema complicat i tenim exemples de tota mena, així que millor fes-ho com a tu et sembli més natural i si algú no hi està del tot d'acord ja t'ho dirà. --SMP​·d​·+ 13:07, 13 jul 2007 (CEST)Respon
Moltes gràcies per la vostra ajuda. Salutacions, --Josep Gustau - Discussió 19:16, 13 jul 2007 (CEST)Respon
Jo prefereixo traduir-los al català. Per exemple: Partit Acció Nacional, Partit de la Revolució Democràtica... --the Dúnadan 03:28, 2 ag 2007 (CEST)
Els llibres d'estil solen dir que quan es tracta d'un nom compost de paraules comunes es pot traduir: Partit Comunista Francès. En casos on el nom original és més identificatiu, Herri Batasuna, L'Ulivo; és millor no traduir. --V.Riullop (parlem-ne) 22:19, 6 ag 2007 (CEST)