Viquipèdia:La taverna/Multimèdia

Sobre aquest tauler

Multimèdia

A la Taverna Multimèdia respondrem els dubtes que tingueu quant a la càrrega i a l'ús de fitxers multimèdia (imatges, sons, vídeos...) en la Viquipèdia i a Wikimedia Commons. També és aquest el lloc més adequat per a parlar sobre legislació i llicències d'imatges. Si necessites ajuda per a corregir, editar o vectoritzar una imatge visita el nostre taller gràfic.

(Vegeu els arxius anteriors i l'arxiu de l'historial)

La taverna:
Novetats | Propostes | Ajuda | Multimèdia | Tecnicismes
Jspko (discussiócontribucions)

i he trobat una imatge a internet que vull utilitzar. La imatge es mostra baix llicència CC BY-NC-ND 2.0 Deed. Com l'he de pujar?

Gràcies.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bon dia @Jspko. La llicència que esmentes, No Comercial (NC) i Sense Obres Derives (ND) és incompatible amb la Viquipèdia i el sistema Wikimedia. No és permès de carregar-la a Commons.

El nostre sistema de llicències només accepta fitxers que sí que permetin usos comercials i reutilització i modificació posteriors. Per tant, només acceptem CC BY-SA, CC BY i CC-0 (equivalent a domini públic), a banda d'altres llicències menys habituals com la GNU o el copyleft. Salut!

Resposta a «He fet un article...»

Agafar un vídeo de YouTube, retallar-lo i pujar-lo a Commons

2
Cataleirxs (discussiócontribucions)

Hola. Vull aprofitar els primers 16" d'aquest vídeo per il·lustrar l'article Panenka (penal), del Viquillengua d'enguany. A YouTube el tenen marcat com CC BY, així que a nivell legal estarà bé, oi? Sabeu quin tipus de llicència he de fer servir a Commons? Per últim, algun consell sobre quina app o web puc fer servir pel procés de descàrrega i retallada? Mil gràcies

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Resposta a «Agafar un vídeo de YouTube, retallar-lo i pujar-lo a Commons»
Bernatargentona (discussiócontribucions)

Bones, fa uns dies que vaig creant articles sobre empreses de fotografía i veig que algunes no tenen la imatge del logotip a Commons. Quins passos s'haurien de seguir per obtenir de forma lliure la imatge del logotip o s'ha de crear de zero amb algun programa d'edició? Gràcies i salut

Pere prlpz (discussiócontribucions)

És irrellevant si et baixes el fitxer o si en fas una còpia de zero amb un programa o amb aquarel·les i un pinzell: els drets d'autor del disseny del logo són del seu autor o de l'empresa i no el pots fer servir sense permís. Aleshores, per fer servir un logo necessites el permís de qui en tingui els drets. Si aquest és el cas, pots veure c:Commons:Volunteer Response Team.

Una excepció són els logos massa simples com per atreure drets d'autor. Sobre això pots veure commons:Commons:Threshold of originality.

I hi hauria la possibilitat de carregar localment a la Viquipèdia imatges no lliures, però aquesta opció està desactivada en espera que aprovem una política que ho permeti.

Bernatargentona (discussiócontribucions)

Moltes gràcies per la resposta, veig que és un tema força extens i que depen del pais a vegades, fare una ullada als articles que em dius. Pel que entenc a primer cop d'ull, el logo de Viltrox per exemple podria carregar-se directament a commons?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Sí, tal com diu en @Pere prlpz, hi ha logos que són tan senzills que no sobrepassen el llindar d'originalitat. El de Viltrox, que només és text pla, n'és un exemple. El pots penjar a Commons fent clic a «Aquest fitxer no és fruit del meu propi treball» i emplenant a l'autoria «Viltrox» i a origen la URL del portal d'on l'has obtingut en millor resolució.

Hauries d'escollir, en la llicència, el desplegable que diu «Una altra raó no s'esmenta més amunt» i en la caixa de text posar-hi el codi {{PD-logo}}{{Trademarked}}. Quan fas clic a la previsualització, veuràs que són les dues etiquetes de llicència i les més habituals en aquesta mena de càrregues de logos molt simples. Li dones una descripció de fitxer, la data de càrrega i les categories en anglès que corresponguin (pots guiar-te mirant quines té Category:Nikon). Salut!

Bernatargentona (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Els veig correctes, @Bernatargentona! Ara bé, en la mesura del possible, prova de ser més generós amb les categories perquè els fitxers estiguin millor indexats. Bona feina!

Bernatargentona (discussiócontribucions)

Merci Xavier, intentare posar més categories com dius. Moltes gràcies per l'ajuda

Bernatargentona (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Està perfecte, @Bernatargentona! Càrrega, descripció, citació d'origen i d'autoria, i també llicència correcte. Bona feina. Només hi he canviat les categories del final per unes de més precises: "Logos of electronics manufacturing companies" i "Logos of audio equipment manufacturers", que són més precises que "Logo". Salut!

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Jo el veig bé. L'únic dubte és si a Commons a algú li semblarà que passa el llindar d'originalitat del país que sigui rellevant, però per mi això és prou complicat com per que la millor opció sigui esperar a veure què passa.

Bernatargentona (discussiócontribucions)

Moltes gràcies als dos, el tema d'originalitat a vegades em fa dubtar per si el logo és prou simple per entrar a Commons.

Bernatargentona (discussiócontribucions)

@Pere prlpz @Xavier Dengra

He pujat tres logos nous a commons, el meu dubte és si aquest de Z CAM seria valid per pujar, per la forma mateixa del logotip? https://www.videostar.com/wp-content/uploads/2020/11/ZCAM-Logo_black.png

Aquests són els altres que he pujat:

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TTArtisanlogo-blk@4x.png

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cokin.jpg

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Descarga.webp

Amb les banderes i escuts de pobles com funciona o on puc llegir al respecte de les llicencies de drets d'autor d'aquestes?

Merci i salut

KRLS (discussiócontribucions)

Penso que el llindar de l'originalitat és quelcom subjectiu. En el primer cas, a mi em sembla que estaria protegit; en el segon cas, em semblaria discutible (encara que les T són línies simples); en el tercer i quart cas, per mi no superarien el llindar d'originalitat.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Pels logos caldria saber en de quin país venen i veure que diu sobre aquell país a commons:Commons:Threshold of originality. La veritat és que quan agafo el que em sembla original a mi i comparo amb aquesta pàgina m'enduc sorpreses pels dos costats.

A partir d'aquí pots carregar els casos límit a veure què passa o pots preguntar primer a commons:Commons:Village pump/Copyright.

Pels escuts i banderes de pobles: el blasonament és lliure, les imatges no. O sigui, pots llegir el blasonament i dibuixar l'escut d'acord amb aquest blasonament, i aleshores tu tens els drets d'autor sobre el teu dibuix de l'escut. Ara bé, els drets d'un dibuix de l'escut que trobis per Internet són del seu autor i no és lliure.

Si et cal, hi ha alguns editors que dibuixen escuts i a la viquipèdia en castellà fins i tot en tenen un viquiprojecte.

Bernatargentona (discussiócontribucions)

Moltes gràcies per la informació, comentare per commons aviam si és correcte el logotip de TTartisan

Resposta a «Dubte logotips»
Fsolerol (discussiócontribucions)

Bon dia. Estic preparant un article sobre un científic i voldria posar-hi una foto. La foto li va fer el Servei Audiovisual de l'Hospital Universitari de Bellvitge, lloc on treballava. Estem convençuts que l'Hospital no hi posaria pegues, però faig aquesta consulta per assegurar-me que la puc pujar.

Si no es pot pujar, em podríeu dir què es pot fer en aquest cas? Demanar autorització a l'hospital? Per quin procediment? N'hi hauria prou amb que m'enviessin una autorització per correu electrònic?

Gràcies per la vostra atenció.

Alzinous (discussiócontribucions)

Imagino que et refereixes a l'article sobre Xavier Fuentes i Arderiu. El tipus de redacció sembla esbiaixat i poc neutral i fa pensar que coneixes al biografiat o que tens algun tipus de relació amb ell. Si fos així, segons VP:CI, no hauries d'escriure aquest article. També pot ser que m'equivoqui. En tot cas, gràcies per la teva comprensió.

Fsolerol (discussiócontribucions)

No conec a Xavier Fuentes ni hi tinc cap relació. Per escriure l'article m'he basat en la informació que m'ha passat una persona que sí que el coneix, però penso que aquesta informació és objectiva i que val la pena que sigui coneguda. En tot cas, si et sembla, el publicaré i ja esborrareu el que no sigui correcte.

En quant a la foto, trobo complicats els filtres per poder-la pujar. Buscant a Google, surt a Linkedin i es podria suposar que és pública, però no sé quin és el procediment per demanar autorització per publicar-la. En tot cas, puc publicar l'article sense foto. Gràcies per l'atenció.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Que la foto surti a Linkedin vol dir que un usuari de Linkedin dóna al públic el lloc de veure-la, no de copiar-la.

Els "filtres" consisteixen en que no pots pujar una foto sense permís de qui en tingui els drets (en general, el fotògraf, o aquells a qui el fotògraf els hagi cedit). Publicar-la sense el seu permís no és un problema de filtres, sinó que és il·legal.

Si no vols demanar permís al fotògraf o preguntar al Servei Audiovisual si ells tenen drets per alliberar una foto, aleshores hauries de fer tu una foto.

Per la resta, que t'hagis "basat en la informació que m'ha passat una persona que sí que el coneix" no és un bon senyal. La informació que t'hagi passat aquesta persona l'hauries de descartar i basar l'article en la informació publicada en fonts fiables independents del subjecte (com ara llibres i altres publicacions SOBRE el personatge, no escrits pel personatge).

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Resposta a «Autorització per penjar una foto»

Autoritzacions de pujades a commons pel viquiprojecte Lieder

3
Robertgarrigos (discussiócontribucions)

Com a part del Viquiprojecte Lieder, el concert que se celebrarà aquest desembre com a final de curs de l'acadèmia Lied the Future (que organitzen La Schubertíada de Vialbertran i l'Esmuc) es gravarà i es pujarà a commons. He deixat un missatge al taulell d'anuncis del VRT demanant una solució per poder fer una autorització de les pujades sense haver de demanar als intèrprets que enviïn un correu per cada una de les peces que pujarem. Els estudiants ja signaran una autorització per gravar i pujar les seves interpretacions en el moment de matricular-se al curs i voldria haver d'evitar fer-los fer una altra gestió, amb el risc que no s'acabi fent que comporta. Teniu algun suggeriment per trobar una solució? Voleu deixar el vostre comentari allà, també? Gràcies.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Estic especulant una mica, però diria que pot servir un certificat de l'ESMUC que digui que els intèrprets han autoritzat la pujada de les seves gravacions a Commons amb una llicència lliure, i que l'ESMUC és qui ha fet la gravació o la filmació i també allibera els drets de la seva part (o sigui, de l'enregistrador, el càmera, qui hagi editat els vídeos, etc.). Entenc que tot plegat ha de ser suficientment concret per especificar quines són les gravacions afectades i jo hi especificaria els noms dels intèrprets. No crec que faci falta incloure còpia de les autoritzacions individuals i enviar-les podria ser un problema innecessari de privacitat si tenen dades personals.

Una qüestió important és que els intèrprets hagin acceptat una llicència lliure concreta, a menys que hagin cedit prou drets a l'ESMUC per triar-la. Potser, per privacitat, també els intèrprets haurien d'incloure com volen ser atribuïts.

I no sé el valor que poden arribar a tenir aquestes gravacions, però si ha un risc que no sigui nul, si jo fos l'ESMUC potser voldria passar pel meu assessor legal per assegurar que no està alliberant cap dret que no pot documentar que té. Per exemple, pot ser que els documents de matrícula, en comptes de guardar-los el període habitual (que deuen ser pocs any), convingués conservar-los per la vida dels intèrprets + 70 anys. Vist per aquesta banda, enviar les autoritzacions individuals en un correu de l'ESMUC pot ser més pràctic que un certificat de l'ESMUC.

Robertgarrigos (discussiócontribucions)

Gràcies, @Pere prlpz. Ho tindrem present. De moment m'han demanat que els envïi el text d'autorització que firmen els alumnes. A veure si amb això ja farem.

Resposta a «Autoritzacions de pujades a commons pel viquiprojecte Lieder»
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bona nit. Algú amb una mica més de traça que jo en fitxers vectorials em pot ajudar a col·locar bé l'accent al Fitxer:Cx-icon-ltr ca.svg? Sembla una futesa però no me'n surto.

Moltes gràcies!

Yuanga (discussiócontribucions)

No sé com es fa així que no et puc ajudar, però sí que he vist que la imatge es veu diferent (i amb l'accent millor situat) un cop pressiones a sobre i s'obre en una nova pestanya.

Bona Diada!

Townie (discussiócontribucions)

Arreglat! Havies deixat l'accent com una caixa de text, i llavors es renderitza diferent a Commons. Per evitar-ho, s'ha de convertir a un camí (en Inkscape, selecciones el text, Camí > Objecte a camí)

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Moltes gràcies!!

Resposta a «Petita esmena en un vectorial»
Pere prlpz (discussiócontribucions)
Konkordia (discussiócontribucions)

Vaig trobar a faltar el far del Llobregat, bè cultural d'interès local que és el més antic en funcionament a l'Estat espanyol.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

És una guia de fars per descobrir per turistes. El far de Montjuïc té importància històrica i cultural però no s'hi pot ni arribar i si s'hi arribés la vista tampoc seria gaire encantadora comparada amb tots els altres fars que han triat. No em sorprèn que de Barcelona hi hagin posat la Torre del Rellotge.

Per informació enciclopèdica ja hi ha la Viquipèdia. La relació objectiva i exhaustiva és a les llistes de fars de Catalunya, del País Valencià i de les Illes.

Resposta a «Fotos de fars de Commons a Vilaweb»

Ajuda amb un fitxer vectorial de Commons traduït?

51
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bon vespre,

He traduït totes les etiquetes del fitxer vectorial Map athenian empire 431 BC-en.svg amb l'eina de traducció SVG Translate de Wikimedia. Molt xula, és senzillíssima de fer anar.

Ara bé, un cop he acabat de traduir totes les etiquetes me l'he descarregat en local i també he pitjat el botó de publicar-ho a Commons, però en comptes de generar un fitxer -ca veig que s'han implantat com una capa addicional al fitxer original. I ara no sé com manegar-m'ho per inserir en un article aquí a la Viquipèdia la versió en català.

He pensat "fes-ho fàcil i penja'l un altre cop a Commons amb l'extensió -ca i apa", com ara la versió en grec (Map athenian empire 431 BC-el.svg), però quan estic al formulari de càrrega no em permet penjar-la perquè hi diu que és idèntic a la versió en anglès (quan és en català). Si us hi fixeu, el fitxer Map athenian empire 431 BC-en.svg incorpora ja la descripció i el text encapsulat, però el català no apareix com a llengua derivada...

M'explico prou bé? Sabeu com funciona bé aquesta eina i com fer valer la feina de traducció per inserir-la a la infotaula de Lliga de Delos? Gràcies.

Mbosch (discussiócontribucions)

Jo no sabia ni que existia aquesta eina a la Wikimedia, fa tant que no tradueixo imatges que l'última la vaig fer a l'antiga, Phosotshop, tampó de clonar i paciència.

No acabo d'entendre l'error ni perquè t'ho diu, però si fas una cosa tan simple com baixar-la al PC i guardar-la com un jpg no t'hauria de deixar sí o sí?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Home, si després de tota la feinada la deso i la repenjo com a .jpg és un crim contra la hora i mitja que li vaig dedicar i contra el fet que les llengües principals el tinguin en vectorial en màxima resolució i nosaltres tinguem l'alternativa atrotinada… La solució al que ha passat hi ha de ser, a veure si algú m'ajuda a trobar-la.

Arnaugir (discussiócontribucions)

Xavier,


si la imatge la insereixes fora de la infotaula, és suficient amb informar el paràmetre |llengua=ca perquè t'estiri la versió en català.


En el cas de la infotaula de l'article en qüestió, com que ve de wd, no tinc clar com fer-ho... @Amadalvarez ?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Gràcies, no coneixia això del paràmetre de llengua en el fitxer, bona!

Amadalvarez (discussiócontribucions)

No m'ha quedat clar quin és el nom del fitxer al qual se li ha d'afegir el lang=ca. He provat amb el Map athenian empire 431 BC-en.svg i la mostra en anglès.

Podeu passar una pàgina de prova on es mostri bé ?

Merci

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Si resolem això, obre la porta a traduir MOLT fàcilment centenars de mapes. L'eina és senzillíssima i si un paràmetre automàtic n'agafa el valor en català, serà un revulsiu sempre que hi hagi el vectorial disponible.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@Amadalvarez com pots veure a l'historial, vaig inserir la traducció en les metadades del fitxer, però és que ara veig que el @Manlleus ja ho havia fet abans. Com que no apareix enlloc que ho vaig fer en català i no hi ha cap visor distintiu que permeti saber-ho, vaig repetir-ne la feina.

No sé com procedir per fer palès (tant a la vista prèvia, com en una infotaula) que tots els noms en català d'aquest mapa estan traduïts a l'interior del fitxer.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Xavier Dengra, intentava que l'@Arnaugir ens mostri el cas en una pàgina de prova per veure "com s'ha d'escriure exactament", ja que quan he afegit el paràmetre lang sobre aquesta imatge en una pàgina VP, no fa res, mostra la versió anglesa. Mirant la definició del paràmetre lang={language code} no sembla que tingui cap misteri, llevat que diu For SVG files containing <switch> statements varying on a systemLanguage attribute, Tu has fet servir aquestes declaracions?. Suposo que no, i dedueixo que deu de ser l'eina la que s'encarrega de fer això. En tot cas llegint la pàgina del switch he caigut en una ofuscació mental, de la que just ara em començo a recuperar.

A veure si l @Arnaugir o el @Manlleus ens aporten algun a pista més.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Com bé dius, jo no he fet servir aquestes declaracions, sinó que la interfície de l'eina SVG Translate, un cop li fas clic al botó carrega, et diu que està tot correcte i que avant (la qual cosa ja veiem que no és així). Entenc l'ofuscació: crear una eina així i que el resultat sigui tan poc pràctic per novells em treu de polleguera a mi també.

Manlleus (discussiócontribucions)

Bones, la imatge la vaig traduir jo fent servir el SVGTool fa uns mesos, podeu veure el resultat a Membres de la Lliga de Delos o Guerres de la Lliga de Delos#Lliga de Delos però principalment per a l'article Lliga de Delos, el problema és que hi ha plantilles d'infotaules que no es contempla el camp de "lang" així que només en aquest últim article surt en anglès, en els altres es crida com a imatge normal sense plantilla i apareix bé en català fins i tot després de la "repujada" d'en Xavier del fitxer, desconeixo si es veuen bé totes les cadenes de text en la imatge amb aquesta nova versió o cal tibar de l'anterior pujada per mi. PS: No totes les imatges estan preparades per ser traduïdes per SVGTool, depen de l'autor de la imatge, encara que no és difícil adaptar-les. De mica en mica vaig traduint imatges SVG estiguin o no adaptades per SVGTool i fins i tot d'altres formats no vectorials

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Vriullop Quan tornis de vacances, podràs fer un cop d'ull al missatge anterior de @Manlleus ?. Efectivament, afegint el paràmetrelang={language code} descrit a MW,en una crida File: tradicional funciona.

Ara bé, el module:Infoboximage no el tracta ni a la nostre versió ni a les de referència (versió enwiki, versió Meta), S'hauria de poder informar i que ho sàpiga muntar on toca.

El nostre module:wikidades no en fa res, però com que el "File:" es munta a la infotaula, ja ho afegirem allà.

Seguim en contacte. Salut !

Manlleus (discussiócontribucions)

No sé si és molt necessari tenir el camp "lang" activat en infotaules però igualment estaria bé tenir la funcionalitat ja que cada cop hi ha més imatges amb codi que ho permet

Amadalvarez (discussiócontribucions)

El paràmetre lang= ja existeix a totes les infotaules generalistes perquè són multilingües. Només cal incorporar-lo a la construcció que aquestes fan per mostrar imatges (file: kjkjkjddfd | lang=). Els editors no han de fer res especial.

Manlleus (discussiócontribucions)

quan es pot cridar la imatge dins la plantilla amb [[file:x.jpeg|lang=ca]] perfecte però quan hi ha els típics camps |imatge=|peu=, ...etc crec que el camp de "lang" no funciona ja que el camp "|imatge=" només permet l'entrada de l'estil de "nom_imatge.svg" sense altre codi afegit

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Manlleus No entenc quin cas dius:

  • Si tota la sentència està feta manualment i fora d'una infotaula, com ho has fet tu a Membres de la Lliga de Delos, funciona i allà tens tota aquesta colla de paràmetres que comentes.
  • Si és des de una infotaula agafant des de WD, també funciona i, en tot cas, no agafa cap paràmetre manual, ni el peu, ni la mida.
  • Si és des d'una infotaula on el paràmetre imatge (i el peu, etc.) és manual, ja he comentat que NO FUNCIONA fins que no canviem el module:InfoboxImage que li he demanat al Vriullop.

Salut !

Manlleus (discussiócontribucions)

Si, em referia l'últim punt, a veure si en Vriullop hi pot fer alguna cosa

Vriullop (discussiócontribucions)

Fet, funciona amb {{#invoke:InfoboxImage/proves|InfoboxImage|image=Map athenian empire 431 BC-en.svg}} prenent per defecte lang=ca. Ara falta que algun administrador actualitzi la pàgina protegida: Mòdul Discussió:InfoboxImage.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Perfecte, tal com ho has deixat no cal que toqui cap infotaula.

Gràcies !

@Arnaugir @Leptictidium podeu fer el canvi a producció? Merci.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Què és el que cal fer ben bé?

Vriullop (discussiócontribucions)

Està fet per Paucabot.

Manlleus (discussiócontribucions)

@@Xavier Dengra Llàstima que hagis estat traduint la imatge quan en realitat ja estava feta. Cal mirar sempre abans si està ja traduïda, és a dir, dins del mateix fitxer original (mirar historial de pujades o versions) o còpies fetes i penjades com a fitxers nous o en altres formats normalment categoritzats en carpetes "mare" a Commons on apareixen totes les versions idiomàtiques i d'altres fitxers

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

tens tota la raó, és que com a l'article apareixia ja en anglès i no havies comentat res a la votació de l'article com a AdQ, ni m'havia passat pel cap que algú l'hagués traduït al català. Ja m'extranyava que l'eina suggerís traduccions tan properes a la realitat! De tota manera, considerem-ho com una "segona llegida" en benefici del resultat final, amb alguns topònims que encara no estaven del tot ben adaptats :)

Sigui com sigui, fora bo que l'arxiu a Commons tingués alguna manera de dir més explícitament que la imatge està en català... Perquè a les variants surten moltes llengües però no el català, i això pot induir a l'error.

Manlleus (discussiócontribucions)

Normalment quan pujo una imatge nova exclusivament en català, sigui SVG o JPEG, etc. la poso sota una categoria "container" ocultada d'imatges en català. Desconeixo si puc posar aquesta categoria a una imatge que està per defecte en anglès com és aquesta però que té a dintre diversos idiomes més. Suposo que ho puc fer, no hi havia pensat. O potser també seria interessant alguna plantilla com a imatge traduïda en català per posar a la pàgina de Commons. Si la imatge ha sigut revisada altre cop i corregida, el temps perdut no ha sigut envà, de fet, en Lepti també ha corregit algunes imatges meves, sobretot de noms de l'antiguitat en català, cosa que s'agraeix.

Amadalvarez ha amagat aquest apunt (historial)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Xavier Dengra @Manlleus @Arnaugir @Mbosch La {{Infotaula organització}} ja ho afegeix i, per tant, es pot veure el mapa que toca, si existeix.

Anirem afegint-lo a les altres infotaules. Si els experts en mapes o infografies em voleu marcar un ordre de prelació, serà útil.

Només he pogut fer-ho a les imatges recuperades de WD, però les que s'informen manualment amb el paràmetre imatge= , image= o similar, de moment no es veurà fins que en @Vriullop no respongui al meu missatge de més amunt. Clar que sempre podeu posar les imatges a WD......

Salut !

Manlleus (discussiócontribucions)

o sigui si ho he entès bé ara la plantilla agafa per defecte la versió en català a pesar que per codi SVG de la imatge sigui l'anglès (o altra llengua) el predeterminat?

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Sí. Aquest invent ens soluciona el problema de fer servir fotos amb textos quan la infotaula la poden fer servir en altres llengües, perquè la imatge que agafava de WD era versió única.

Leptictidium (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Leptictidium La {{Infotaula conflicte militar}} l'acabo de modificar. No obstant, no funciona a Batalla del Cefís, que imagino que és el cas que deies. Ara bé, em sembla que el problema és del moment de la càrrega, perquè a diferència de file:Map athenian empire 431 BC-en.svg que es pot visualitzar en CA si es clica la versió de Manlleu o Dengrà al seu historial de commons, en el cas de Fitxer:Greece in 1278-es.svg, quan es clica a l'edició de Lepti, la mostra en ES.

Algú te algun mapa traduït que sigui per a la {{Infotaula conflicte militar}}?. La voldria provar. Recordeu que només funciona quan ho agafa de WD !!

Manlleus (discussiócontribucions)

Ara no recordo però he vist que Guerra contra Nabis crida la imatge en versió en català sense problemes des de infotaula conflicte militar

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Vist !. Amb aquesta i la batalla del Cefis, ho dono per testat.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Baixant-me el fitxer de nou, els topònims en català surten al codi de l'SVG. I, quan intento tornar-lo a carregar per si de cas hi ha haver algun problema tècnic la primera vegada, em diu que el contingut és idèntic a un fitxer ja existent. Què em recomaneu?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

És el que havia comentat a l'inici del fil, sí. Entenc que la nova funcionalitat el que vol promoure és que un sol fitxer encabeixi totes les traduccions possibles i no duplicar. Però és una murga perquè el fitxer està identificat com a (-en) i hi ha altra gent que ja ha penjat altres llengües com (-el). De manera que a l'ull d'un lector o novell, sembla evident que no existeix el del català perquè està inclòs dins de l'anglès... És un dilema si dupliquem el fitxer amb un altre nom o no.

Manlleus (discussiócontribucions)

@Leptictidium La versió original és https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Greece_in_1278.svg però la que has utilitzat per traduir és https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Greece_in_1278-es.svg però aquesta no està preparada per ser traduible com tampoc era la versió original anglesa, sí però ho està la versió hongaresa que està basada en l'espanyola (fixa't l'us de colors), només he passat el SVGtranslate tool a aquesta última i com que compta amb traducció automàtica doncs ja s'han omplert la majoria de cadenes excepte algun que no l'ha agafat bé que ja ho he tocat manualment. He fet el canvi a l'article de Batalla del Cefís, on apareix, potser caldria una "segona llegida" per si algun nom en català no està del tot bé

Leptictidium (discussiócontribucions)

Fa bona pinta, demà m'ho miro amb calma, moltes gràcies!

Amadalvarez (discussiócontribucions)
Manlleus (discussiócontribucions)

Potser ara no sé en quines plantilles podrien ser necessàries apart de les que ja has adaptat, però he pensat que Plantilla:Infotaula estat desaparegut (plantilla obsoleta de Plantilla:Infotaula geografia política) tindria algun mapa de l'estil. PS: Sobre els problemes d'arxius SVG; és normal que passi quan a nivell de comunitat no s'ha estandaritzat el codi per agilitzar i potenciar l'ús del codi en imatges, però crec que s'està fent coses en aquesta direcció, almenys podem traduir o adaptar les imatges existents

Amadalvarez (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Algú (o més d'un) dels que heu patit els entrebancs de l'eina i l'ús posterior, no s'animaria a fer un tutorial de 4 paràgrafs clau que evités tornar a caure i promocionar el seu ús ?.

Gràcies !!

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Tinc en ment fer una pàgina d'ajuda específica de l'eina, segurament aquest cap de setmana!

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@Vriullop, et puc consultar com redactaries un tutorial sobre l'eina tenint en compte que, un cop feta la traducció via SVG Translate, al Fitxer:Map athenian empire 431 BC-en.svg no hi ha ni rastre que ara ja existeixi en català? He anat a Commons, a Template:Other versions/Map athenian empire 431 BC i no funciona posant-hi la miniatura en català.

No tant pel fet d'inserir-lo en un article wiki o no, sinó pel fet que qualsevol internauta el trobi i el faci servir en anglès perquè no consti enlloc que ja hi és en català o no s'hi accedeixi bé. És el darrer detall que em falta pensar com explicar per escriure com funciona...

Vriullop (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Però un cop es fa clic a sobre no serveix de res perquè no es veu ni es pot descarregar en màxima resolució en català, oi? És com un fitxer fantasma. He deixat aquest missatge a Commons, vejam si potser algú s'hi mai posa :)

Vriullop (discussiócontribucions)

En teoria l'enllaç hauria de funcionar, hi afegeix lang=ca al final de l'URL. A c:File:systemLanguage.svg hi ha una demo que funciona. A més, l'apartat "altres versions" pot servir de model.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Cert. De tota manera, fixa't que a File:systemLanguage.svg hi apareix una línia (discreta) sota el botó "Obrir a Media Viewer" que hi diu: Dibuixa aquesta imatge en [desplegable de llengües]. A la que tenim per debat en aquest fil, no hi surt.

Vriullop (discussiócontribucions)

Llegint entre línies c:Commons talk:SVG Translate tool sembla que hi ha diferents bugs i limitacions: "Commons only looks at the first 256 kB to determine if an SVG file has translations"... "The file page does not show a French (or other language) option due to the lazy scanning behavior of MediaWiki (MW). MW only looks at the first 0.25 or 0.50 Mio (I forget which) of an SVG file and then stops."

Manlleus (discussiócontribucions)

just em va passar exactament el mateix fa un temps, si la traducció està massa avall del fitxer doncs ja no apareix, en canvi si ho obres en local sí funciona. Cal també dir que el SVG Translate tool afegeix "ferralla" quan li passes una imatge que dificulta després la correcció o directament et deixa el fitxer amb errors

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Bé, tot és començar. Si se'n fa un ús intensiu i es reporten les disfuncions, podrem acabar tenint una bona solució. Penseu que per a WD és fonamental aquest format per garantir la multillengua en lloc de la multi-imatge, molt més difícil de gestionar. A més de que la pròpia eina facilita l'accés a perfils sense experiència en tractar imatges

Manlleus (discussiócontribucions)

cert, lo que comentes és just per a qui va adreçat, el suport multiidioma en un sol fitxer, reduint espai i càrregues de fitxers als servidors, just cal una bona polimenta de codi i sobretot que els usuaris facin les seves noves creacions respectant formats, suport multiidioma ii seguint les bones pràctiques de la comunitat vist en altres projectes. Salutacions

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

És delirant, gràcies per remenar les instruccions. Després diem a la Llista dels desitjos de Meta que allò és una façana i una pastanaga per amagar el debat de fons i ens bloquegen o gairebé. Pateixo força que això se suma a la no renovació general d'equip tècnic nostre. Tenim un futur tecnològicament molt magre.

Resposta a «Ajuda amb un fitxer vectorial de Commons traduït?»
Theklan (discussiócontribucions)

Bones! Sóc Theklan, de la Wikipedia a euskara. Fa gairebé un any vam començar un projecte anomenat Eu:Ikusgela , en què estem creant vídeos pedagògics lliures. Una de les àrees en què estem treballant és la de filòsofs que entren a l'examen de selectivitat. Ara hem aconseguit una beca per doblar alguns d'aquests vídeos a un altre idioma, i ens llançarem amb el català, per a això ja tenim voluntaris (grácies @Xavier Dengra). No obstant, necessito demanar-vos una petita col·laboració: hem traduït els subtítols en Commons al castellà (voluntaris), i al català (automàticament), per la qual cosa és molt probable que hi hagi errors a corregir. Abans de donar-los els textos definitius (és important, perquè no es poden canviar després) a les veus de doblatge, seria molt important que algú fes una revisió dels textos. Seran uns quants minuts, però cal assegurar-ne la qualitat.

Si algú els pogués mirar i donar-nos el vistiplau, podem seguir amb la següent fase de doblatge.

Eskerrik asko!

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Ja he revisat i adaptat el primer, sobre Hannah Arendt. Penseu que és im-pres-cin-di-ble que el text estigui en un català impecable perquè s'emprarà com a recurs docent de gran qualitat.

Fixeu-vos que no són pas retocs menors, sinó que cal evitar interferències d'una traducció directa i automàtica del castellà. Podeu veure'n l'exemple i seguir l'estil lingüístic que li he donat.

Tiputini (discussiócontribucions)

Gràcies per la traducció. En aquest salt de línia, hi falta alguna paraula?

83: El llibre té tres parts i s'hi

86: emmarcada en respondre

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Això és perquè has mirat la diferència entre canvis de l'historial i no hi apareixen les línies de guió sense modificar. Si fas clic a la versió estable del fitxer veuràs que hi apareixen totes.

Theklan (discussiócontribucions)

Sí, és clar! És vital que els textos siguin naturals, i tinguin girs que agradin quan es faci el doblatge. Jo segueixo amb els meus textos a Google Translate, no tinc prou coneixement per esmenar-ne els resultats.

Tiputini (discussiócontribucions)

Fins quant tenim temps per revisar les traduccions?

Theklan (discussiócontribucions)

No hi ha cap dia determinat. Quan estiguin les manem perquè comencin a doblar.

Pilardenou999 (discussiócontribucions)

Sí, jo ho puc fer... Agafo Nietzsche, de moment...

Jordi Roqué (discussiócontribucions)

M'he mirat Plató, i crec que ja està. Fóra bo que algú que sabés més filosofia ho repassés.

AlbertRA (discussiócontribucions)

Fet, gràcies.

Pilardenou999 (discussiócontribucions)

Theklan,

He corregit Kant però hi ha una frase que trobo incomprensible... no sé què hi diu en l'original, i no ho puc deduir. És la número 41. Hi diu: La denominada comporta cantada.

(per això no hi poso el FET)

Theklan (discussiócontribucions)

D'acord, per algun motiu vaig partir d'una traducció al castellà defectuosa, així que les línies no encaixaven. Ara ja sí que hi encaixen, i he traslladat un text a l'altre, amb frases més curtes. Aquesta "cantada" era "kantiana". Crec que ja hi és.

Pilardenou999 (discussiócontribucions)

Entesos. Hi he fet una última mirada, a aquest Kant. I diria que ja està.

Theklan (discussiócontribucions)

Ei! Sou l'hòstia, quina capacitat, efectivitat i passió. En breus tindrem els vídeos doblats, quedarà molt bé.