Viquipèdia:La taverna/Tecnicismes

Sobre aquest tauler

Flamenc (discussiócontribucions)

Això és per a fanàtics de tipografia. Hi ha algun bot que podria canviar automàticament ... (tres punts successius, com es feia a la prehistòria quan s'escrivia amb màquina d'escriure que tenia un nombre limitat de signes) pel signe tipogràfic correcte dels … (punts suspensius, unicode U+2026)? Moltíssimes gràcies.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Jo no ho podré arreglar, però per definir bé l'encàrrec als botaires, mira els casos que hi ha a veure si tots tenen el mateix tractament.

Salut !

Flamenc (discussiócontribucions)

Jo he mirat, no he vist cap cas on no aniria millor amb el signe únic dels punts suspensiius unicode U+2026.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

estàs segur ?. Tu mires amb els ulls i et fixes en allò que t'interessa (els tres punt), però cal fer unes instruccions per una màquina. Potser no és igual si està al final d'una frase o està entre claus [...], com a Virtual International Authority File; o si forma part d'un codi que serveix per generar una URL, com a Eucariotes, que deixarà de funcionar si ho canvies per l'unicode. això als dos primers de la llista !!.

D'acord que, la immensa majoria sembla que estan substituint uns punts suspensius o un principi de frase que no és important en la notació. Però cal ser precís quan facis l'encàrrec, sinó tindràs "esport d'aventures".

Salut !

Resposta a «... o …»

Traduir articles amb el traductor de Softcatalà

15
Forat Negre (discussiócontribucions)

Com bé sabreu, la pàgina de traducció d'articles inclou una llista de traductors disponibles, entre ells el traductor de Google (que des de fa poc també utilitza dades de Meta, podeu veure'n la discussió aquí) i Apertium, entre d'altres. Tot i això, no permet la inclusió d'altres traductors, com el de Softcatalà.

Per això, he creat un codi d'usuari que permet traduir els articles amb el traductor neuronal de Softcatalà. En trobareu tota la informació aquí.

De moment està en fase de proves, i té algunes limitacions. La principal és que a diferència dels altres traductors disponibles, aquest retorna el resultat en text pla i el format s'ha de tornar a afegir manualment. També és possible que hi hagi algun altre problema, si algun programador hi vol fer un cop d'ull, li estaré molt agraït.

El codi és lliure d'ús i qui vulgui pot utilitzar-lo i proposar-ne modificacions.

També vull donar les gràcies a en @Wecoc per donar-me un cop de mà amb l'Ajax, entre altres coses.

Espero que us sigui d'utilitat!

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Ens podries explicar una mica més per què "no permet la inclusió d'altres traductors"?. Fa poc es va afegir Elia.eus que, a més de comptar amb la traducció a/de euskera, també incorpora català.

No dic que sigui ni millor ni pitjor, ni sé en base a que està fet. Només m'ha cridat l'atenció el fet que hi hagués una limitació.

Gràcies per la proposta que fas i per la feina que comporta.

Forat Negre (discussiócontribucions)

Em referia a que no pots personalitzar tu mateix quins hi vols.

Si en un futur inclouen Softcatalà a la llista de manera oficial evidentment millor, però ho veig complicat, per això per ara he creat aquest codi i així almenys tenim l'opció. De fet, de moment no han inclòs el DeepL tot i ser sol·licitat des de fa temps, i no sé fins a quin punt està continuat el manteniment d'altres servidors com Apertium; la deriva actual fa pensar que només es volen centrar en l'ús d'eines GAFAM.

Fa temps es va crear una sol·licitud a Phabricator per incloure Softcatalà a la llista, la podeu veure aquí: T284905

També podeu veure informació sobre els MTServer actuals i els requeriments per incloure'n més aquí.

QuimGil (discussiócontribucions)

@Forat Negre moltes gràcies per la feinada.


Et recomano que comentis la creació d'aquest projecte a T284905. És una prova objectiva i mesurable de l'interès que hi ha en aquesta comunitat per a millorar el support de traduccions al català utilitzant l'API de Softcatalà. També és una bona indicació de que hi ha gent interessada en testejar el support a aquesta API.


Si l'API de Softcatalà és la millor opció disponible per al català, llavors la millor solució és que aquesta sigui l'API suportada pel Content Translator, no?

Pginer-WMF (discussiócontribucions)

Hola!

En primer lloc, moltes gràcies @Forat Negre, per línterés en l'eina de traducció i l'esforç per ampliar les seues capacitats.

Des de l'equip que treballa desenvolupant l'eina de traducció, rebem solicituts d'integrar diferents servis de traducció, i ens és de gran ajuda entendre que aporta cadascún d'aquestos per a definir les prioritats. Per example, recentment hem treballat en la integració de NLLB-200 ja que donava suport a molts idiomes que no tenien cap servei de traducció automàtica.

Si considereu que el servei de Softcatalà és de major qualitat que altres opcions, aquesta informació ens és molt útil i podem considerar una integració més directa (que permetrà aplicar estils, enllaços i altres elements que es perden en la ocnversió a text plà).

A banda de desenvolupar un client per usar el servei hem d'avaluar els termes d'ús de l'API de softcatalà i altres aspectes per a la integració. Estudiarem aquest cas en més detall, però mentre no dubteu a comentat la vostra experiència amb el servei de softcatalà.

Moltes gràcies!

Forat Negre (discussiócontribucions)

@QuimGil Hi estic d'acord, procuraré fer-hi menció.

@Pginer-WMF Gràcies per mostrar-hi interès.

Vull deixar clar que en cap cas he volgut tombar cap iniciativa prèvia d'integrar Softcatalà com a client oficial, i de fet, crec que el codi pot servir no només per indicar l'interès d'utilitzar-lo per part dels editors, sinó també com a referència per veure el funcionament de l'API a l'hora de fer-ne la integració oficial.

El que he pogut observar és que està basat en el ja integrat Apertium en molts aspectes, i això en facilita molt la integració. Els language-names són exactament els mateixos, i les funcions internes de funcionament com translateText també haurien de ser pràcticament idèntiques.

La gran diferència amb Apertium, i el motiu pel qual en el cas del català ens suposaria un gran avantatge tenir Softcatalà a la llista, és el fet de tractar-se d'un traductor neuronal nostrat amb models propis, i per tant molt més fidel en les traduccions específiques entre català i altres llengües (sense deixar els altres casos enrere), cosa que sovint és molt deficient en altres traductors.

Pallares (discussiócontribucions)

Disculpa la meva ignorància, però no acabo de veure com afegir el codi. Gràcies per la feina, a veure si puc deixar Google tr.

Forat Negre (discussiócontribucions)

Hi ha dues maneres de fer-ho, pots incrustar el codi en una pàgina d'usuari [recomanat] o bé carregar-lo externament amb Tampermonkey (una extensió de Firefox/Chrome gratuïta que permet carregar codis externs a pàgines concretes). La primera opció és la normal, mentre que la segona pot servir per fer proves sense haver de fer canvis en pàgines d'usuari.

Incrustació del codi

A Preferències - Aparença hi ha un apartat que diu "CSS/JSON/JavaScript compartit per a totes les aparences" amb un enllaç Javascript personalitzat. En clicar-lo, es crea una pàgina d'usuari "common.js". Llavors has de copiar allà el codi de dues línies descrit a l'apartat Incrustació del codi.

Nota: Normalment també es podria fer al javascript específic per la pell utilitzata "skin.js" (com ara "vector-2022.js"), però no funciona perquè la pàgina de traducció fa servir una pell personalitzada. Per altra banda, també es pot afegir a "global.js", tot i que no ho he comprovat.

Versió externa

Si no tens Tampermonkey activat, primer hauràs d'obtenir l'extensió per Chrome o Firefox. Un cop fet sortirà un botó (un requadre amb ulls) a l'extrem superior dret del navegador. En clicar-lo hi surt l'opció "Create a new script", i un cop a dins hi has de copiar primer la capçalera descrita a l'apartat versió externa i després el codi sencer a sota.

Nota: Es pot fer el mateix amb Greasemonkey o altres extensions molt similars, tot i que llavors segurament la capçalera s'haurà d'adaptar.

Pallares (discussiócontribucions)

Ja ho he instal·lat i funciona. De moment dues pegues importants: text pla (no hi ha enllaços interns, ja ho deies) i sense referències.

Forat Negre (discussiócontribucions)

Us informo que hem pujat la nova versió (1.2). Entre en @Wecoc i jo hem aconseguit que la traducció ja inclogui el format de text principal (negreta, enllaços i referències).

Encara hi ha algunes coses a corregir i és possible que encara sorgeixi algun error, però el codi ja és funcional! Gràcies per la vostra paciència. Si teniu suggerències de millora, feu-nos-ho saber.

Etiqueto els usuaris que hi han mostrat interès: @Amadalvarez @Pallares

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Això és fantàstic, @Forat Negre i @Wecoc! L'enhorabona! Ara només cal que l'integrin formalment i ens donin resposta al tiquet abandonat des de fa més d'un any a Phabricator…

Pallares (discussiócontribucions)

Magnífic! Ho probo el cap de setmana.

Pallares (discussiócontribucions)

Ei! Prou bé. Ho he provat també de it-->ca i de pt-->ca. Aplaudiments. Hi ha detallets. M'ho miro bé i us passo llista.

Pallares (discussiócontribucions)

@Forat Negre:, @Wecoc: Més comentaris sobre el traductor "embegut" de softcatalà. En general, les traduccions són bastant bones. No arriben al nivell del Google. En ambdós casos, cal revisar i rellegir. Específicament:

  1. no funciona de es-->ca. Personalment empreocupa poc, no ho faig servir
  1. de fr-->ca

Els paràgrafs que comencen o contenen "{{modèle:date..", "{{modèle:colonnes...","{{modèle:citation" ...", {{debut de colonne...", {{référence nécessaire...", ""{{fichier:..." no són traduïts o ho són parcialment. Dir que en alguns casos, Google també ho resol amb errors. Tampoc paràgrafs amb dates o segles (pe. {{s2-XIX|XX...). Google també ho fa malament. Un text que conté la paraula "sœur " el desmanega.

  1. de en-->ca

Els paràgrafs que contenen "{{lang-", "{{convert...", "", {{citation...", "{{quotation",....; que comencen per "*" no són traduïts o ho fa amb errors. No reconeix "õ", "á"...


No sé si són d'aquest tipus els comentaris que espereu Sinó, ja direu. Sobre el tema de la traducció de textos propiament, ja ho seguiré mirant. De moment, no he vist una cosa que em molesta bastant del google: quan no sap traduir, m'entatxona la paraula en castellà.

Forat Negre (discussiócontribucions)

Gràcies pels comentaris. El castellà està a la llista així que hauria de funcionar com els altres, però potser el codi d'idioma és incorrecte. Ho revisaré aquest vespre.

Malauradament, les plantilles de Viquipèdia no les fa del tot bé, però aquest problema és general d'aquest sistema de traduccions. Això passa per la manera com funcionen les plantilles, que pot canviar molt entre idiomes. Es podria corregir vigilant dins del text les plantilles més típiques "cas per cas" però crec que això va més enllà de l'abast d'aquest codi, i segurament valdria més la pena comentar-ho a un Phabricator a part. En el pitjor dels casos, l'única opció és fer la traducció sense les plantilles i després incloure-les manualment en una edició normal de l'article, ja fora de la pàgina de traduccions.

He detectat alguns problemes quan el paràgraf és d'un tipus diferent al convencional, per exemple quan intentes traduir la descripció d'una imatge, així que aquests pròxims dies segurament penjaré una actualització.

Resposta a «Traduir articles amb el traductor de Softcatalà»
Paddy Mc Aloon (discussiócontribucions)

A dia d'avui la infotaula d'edifici ha deixat de mostrar la propietat "localitzat a l'adreça", amb la qual se n'han perdut les adreces.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Segur que té a veure amb els canvis que estic fent (ben detectats pel @Pere prlpz) perquè no filtrava per llengua i sortien descripcions en persa.

Ara ho miro. No patiu

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Això ja ho tenim corregit. Si en algun cas no és veu encara, refrescar amb el botó "refresca" del menú, no netejant la caché,

Resposta a «Problemes amb l'infotaula (4-8-2002)»

Problemes d'interfície en la versió Vector 2022

79
Wecoc (discussiócontribucions)

He estat mirant la interfície Vector 2022 (discussió) més de prop ara que en català ha passat a ser la versió per defecte (tal com ja ho era en altres idiomes). Deixant de banda les crítiques per part d'usuaris descontents amb alguns dels canvis (amplada màxima, nou selector d'idioma, etc.), he pogut observar problemes de format que no he vist llistats enlloc. La majoria semblen ser específics de la versió catalana.

  • Botons "Col·labora-hi" i "Article a l'atzar" de la Portada són massa estrets i el text ja no cap en una línia. [Arreglat]
  • L'opció "En altres llengües" ja no està disponible en la pàgina de Portada. [Arreglat]
  • En el nou menú desplegable "En altres llengües", el menú "More options" no ha estat traduït al català. [Arreglat]
  • En articles de qualitat, els segells de qualitat queden per sobre de la pestanya d'altres llengües. Podeu veure un exemple aquí. [Arreglat]
  • Botó "Més -> Refresca" ara apareix com "Més -> *" possiblement per un error de traducció. [Arreglat]
Paucabot (discussiócontribucions)

@Wecoc:

  • Botons "Col·labora-hi" i "Article a l'atzar" de la Portada són massa estrets i el text ja no cap en una línia.
@Townie: Això s'hauria de canviar a portada ja que ara l'amplada és fixa.
  • L'opció "En altres llengües" ja no està disponible en la pàgina de Portada.
Això diria que també es podria solventar a {{Portada600k}}.
  • En el nou menú desplegable "En altres llengües", el menú "More options" no ha estat traduït al català.
Això només apareix si tens seleccionada l'opció Utilitza una llista de llengües compacta... a Especial:Preferències#mw-prefsection-rendering. He traduït 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 i 9.
  • En articles de qualitat, els segells de qualitat queden per sobre de la pestanya d'altres llengües. Podeu veure un exemple aquí.
Això ho haurem d'arreglar a {{100+1000+AdQ}} i similars.
  • Botó "Més -> Refresca" ara apareix com "Més -> *" possiblement per un error de traducció.
Això també està així en anglès, francès, castellà, italià i portuguès. No tenc clar que sigui un error.
Vriullop (discussiócontribucions)

Botó "Més -> Refresca/*". Això és del giny de les preferències "Afegeix una pestanya Refresca" de MediaWiki:Gadget-purgetab.js. Ja no és una pestanya, té una altra configuració i no funcionen les traduccions fetes en local. Com diu en Pau, en altres projectes ja estan acostumats a tenir l'asterisc. Originalment era per tenir una pestanya menys intrusiva. La solució fàcil és deixar-ho com la versió anglesa. Si volem recuperar el "refresca" més explícit, cal manteniment d'administradors d'interfície.

Vriullop (discussiócontribucions)
Wecoc (discussiócontribucions)

Moltes gràcies per mirar-ho!

Paucabot (discussiócontribucions)
Townie (discussiócontribucions)

Agh, càsum déna. Aquesta portada estava pensada perquè idealment pogués cabre-hi tota sencera a la pantalla, havent de fer el mínim scroll possible. Si aquesta nova interfície ha arribat per quedar-se (i espero que no, en línia amb les crítiques que ja ha dit tothom), potser és hora de refer-la, ja direu com ho veieu la resta.

Forat Negre (discussiócontribucions)

Hola a tothom. Diria que els segells de qualitat són fàcils d'arreglar.

Segons sembla, per cada pell (i per cada idioma) es carrega un load.php específic on es defineix el CSS d'aquest tipus de coses. Per això en algunes pells els segells simplement no apareixen, o bé la seva posició es defineix cas per cas.

Tenint en compte això, diria que l'únic que caldria és pujar el top dels topicon perquè quedi més amunt i no tapi les pestanyes en el cas de Vector 2022.

Podeu veure un exemple aquí:

Pel que fa a pells personalitzades, està definit per defecte que no apareguin.

Dit això, potser també caldria actualitzar algunes de les plantilles, perquè entre elles a vegades hi ha diferències en la mida de les icones, i es podria polir una mica... però suposo que això ja és un altre tema.

Vriullop (discussiócontribucions)

Solucionat, respost a més avall. Ara el que cal és revisar les icones. N'hi ha en format png de baixa qualitat i amb marges en blanc, i caldria uniformitzar dimensions d'alçada.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

afegeixo un tema d'usabilitat que, potser, se solucionarà quan canviïn la interfase de Wikidata: La caixa de cerca, a dalt en la nova versió i a la dreta a WD, trenca la intuïció per trobar-lo quan treballes amb totes dues plataformes.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

La nova barra lateral esquerra ja no mostra eines imprescindibles pel que fa a lectura i edició interprojecte amb la resta de projectes germans. Els més cabdals: Taverna, descàrrega de PDF, versió per a imprimir, dades d'informació de l'article, pàgines enllaçades i -sobretot- projectes germans.

En termes d'accessibilitat i de foment de l'edició, que se n'hagin suprimit alguns contravé compromisos de l'Estratègia 2030. En la meva opinió, se n'haurien de recuperar alguns per a que hi apareguin per defecte, sobretot si no es té la sessió iniciada.

Theklan (discussiócontribucions)

A la wikipedia en euskera hem estat conillets d'índies, per això ja tinc diversos tiquets oberts. El primer, que el canvi sorprèn sempre, i sol ser per a pitjor. Però en passar un temps t'hi acostumes, i comences a veure les millores. Una d'elles, força clara al meu parer, és que l'amplada fixa fa que puguem maquetar millor els textos, perquè [gairebé] sempre tindran la mateixa amplada i, per tant, podem posar millor les imatges, galeries, taules. .. un altre d'ells és l'sticky header, que el menú es vagi desplaçant amb el text, encara que té coses molt boges, com que no es mostri el logo o la web on ets.

D'altra banda, hi ha alguns errors d'embalum, com no mostrar els projectes germans excepte al menu "Eines", amagar algunes coses útils com la Taverna (o en el nostre cas Txikipedia), i haver de fer dos clics per fer el login. Aquests errors de UX són els que més maldecaps m'han trobat amb els tiquets.

Alguns altres són discutibles, com el menú d'idiomes a dalt a la dreta, però una vegada que t'hi acostumes sembla que estarà tot millor ordenat aquí (incloent-hi l'opció de traduir, que abans estava més oculta). Ha costat diversos mesos de desastre absolut, però sembla que al final tindrà una mica de millor pinta.

Al meu entendre el canvi és a millor, però es queda molt curt. Per exemple, no han pensat com queda el menú d'idiomes a la portada (perquè consideren que no han de proposar un disseny de portada), així que han deixat en mans de cadascuna dels 800 projectes queixar-se un per un, en lloc oferir una solució global. Hi ha un tiquet d'això, per a qui vulgui. Tampoc no hi ha cap solució global de disseny a les portades, portals o pàgines especials. L'argumentació per no fer aquests canvis varia, de vegades és que les comunitats no volen, d'altres que no hi ha diners, d'altres que estan fora dels seus objectius i d'altres que potser el següent any fiscal. I altres que ho hauria de fer jo si de debò crec que és interessant. En qualsevol cas, tots els canvis proposats s'intenten tancar abans de discutir si són bons com de costum. Us aconsello, si voleu proposar canvis, que mireu els tiquets ja oberts, perquè són bastants, i els solen ignorar pensant que només són 1 o 2 bojos queixant-se.

Paucabot (discussiócontribucions)

@Theklan: Podries posar els tiquets de Phabricator als quals et refereixes?

En el nostre cas, la Taverna sí que està bastant visible, però potser és perquè ho tenim a MediaWiki:Sidebar.

Theklan (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@Theklan em temo que si no ens fas cinc cèntims o un resum molt breu dels tiquets i aquells més crítics, la conversa s'estancarà. Jo n'estic al cas d'alguns però crec que val la pena progressar en aquest sentit i estalviar uns clics i fils molt llargs per tal de repescar viquipedistes en català i provar de centralitzar esforços, potser també amb companys de la Viquipèdia en èuscar.

Theklan (discussiócontribucions)

Potser el més important per a la Viquipedia ara és aquest: https://phabricator.wikimedia.org/T290480. En la wikipedia en euskara ja aconseguim moure el link d'interwikis del fons a la dreta (on el teniu ara) a dalt, però això va exigir que canviéssim l'header en la portada. Teniu més dades de com està la cosa aquí: https://phabricator.wikimedia.org/T293470.

La qüestió és que han decidit que cada wikipedia els discuteixi això, com a estratègia global. Així que cal exigir que donin una solució global, i no un pegat en cadascun dels 800 projectes de Wikimedia.

Theklan (discussiócontribucions)

El problema de la sidebar, que ara no es mostrarà per als que no facin log-in, i així desapareixen els projectes germans s'està discutint aquí: https://phabricator.wikimedia.org/T287609. La qüestió que plantegen és que cal justificar per què és important mostrar-los, en lloc que ells expliquin per què és important amagar-ho. Si incidiu aquí, la cosa es pot posar interessant, ja que és una decisió sense cap fonament estratègic.