Guillem Nadal Blanes

Palma, Mallorca, 1911 — Zuric, 1976 Poeta i traductor.

Guillem Nadal Blanes (Palma, 1911Zúric, 1976) fou un diplomàtic i poeta mallorquí.

Infotaula de personaGuillem Nadal Blanes
Biografia
Naixement1911 Modifica el valor a Wikidata
Palma (Mallorca) Modifica el valor a Wikidata
Mort1976 Modifica el valor a Wikidata (64/65 anys)
Zúric (Suïssa) Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupaciódiplomàtic, poeta Modifica el valor a Wikidata

Biografia modifica

Estudià el batxillerat al col·legi La Salle de Palma i s'examinà a l'Institut en la promoció 1921-1927. Foren condeixebles seus Gabriel Alomar Esteve i Ramon Rotger Moner, entre altres. Va estudiar dret i filosofia i lletres a Madrid. El 1933 ingressà a la carrera diplomàtica. Ocupà càrrecs a Berna, Londres, Bonn (1953-1958) i Madrid, abans de ser nomenat cònsol general a Puerto Rico el 1964.[1] Després fou ministre conseller de l'ambaixada de Nova Delhi (1965-1974) i, finalment, ambaixador a Turquia (1975-1976). Fou soci fundador de l'Obra Cultural Balear i membre de la Maioricensis Schola Lullistica.És autor de diverses obres poètiques. Versos seus aparegueren el 1936 a l'Almanac de les Lletres i a La Nostra Terra.[2] A la dècada dels cinquanta, coincidint amb la seva estada a Bonn, dugué a terme algunes traduccions de Rainer Maria Rilke i Thomas Mann, i un any abans de morir presentà per primera vegada al públic català una selecció de poemes de Gottfried Benn.[3] Cal destacar igualment les seves traduccions de poesia russa, aparegudes a títol pòstum, que traslladaven també per primera vegada al català autors com Anna Akhmàtova i Aleksandr Blok, al costat de mostres de l'obra poètica de Puixkin, Lermontov, Tolstoi o Maiakovski.[4] Altres versions de poesia que deixà inèdites –concretament, de Karl Krolow, Christine Busta i Rudolf Hagelstange– foren recollides per Feliu Formosa en l'antologia Poesia alemanya contemporània (1990).[5] Morí als 65 anys durant un viatge d'Ankara a Mallorca, on tenia la seva residència habitual (Son Comparet, Son Servera, Mallorca).[2]

Traduccions modifica

  • RILKE, Rainer Maria. La cançó de l'amor i de la mort del corneta Cristòfol Rilke. València: Torre, 1953
  • MANN, Thomas. Tonio Kröger. Palma: Moll, [1956].
  • RILKE, Rainer Maria. Les coses en els “Sonets a Orfeu”. Ciutat de Mallorca: La Font de les Tortugues, 1957.
  • BENN, Gottfried. Poemes. Barcelona: Edicions 62, 1975.
  • NADAL, Guillem. Poetes russos (Antologia). Palma: Moll, 1981.
  • BLOK, Aleksandr. Els dotze i altres poemes. Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1986.

Reconeixements modifica

Té una entrada a la GEM i una altra a la GEC. El 2006, amb motiu del 30è aniversari de la seva mort, l'Editorial Moll li dedicà un llibre d'homenatge. El 15 d'abril del 2011 la Universitat de les Illes Balears i la llibreria Ágora li dediquen un acte d'homenatge en el que intervengueren Damià Pons, Gerard Adrover, Joan Manel López Nadal i Gonçal López Nadal. El desembre del 2011 l'OCB de Manacor li dedica una conferència a càrrec de Gonçal López Nadal amb motiu del centenari del seu naixement.[6]

Notes modifica

  1. «Guillem Nadal Blanes». Gran Enciclopèdia Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
  2. 2,0 2,1 Dolç i Dolç, Miquel (coord.). Gran Enciclopèdia de Mallorca. Volum 11. Palma: Promomallorca, p. 333-334. ISBN 84-8661702-2. 
  3. PONS I PONS, Damià. “Guillem Nadal, traductor de Rilke, Mann i Benn”. A: Arnau Pons i Simona Škrabec (eds.). Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2008, vol. I, p. 382-383.
  4. LÓPEZ NADAL, Gonçal. “Unes paraules sobre el traductor.” A: Guillem Nadal. Poetes russos (Antologia). Palma: Moll, 1981, p. 7-8.
  5. LÓPEZ NADAL, Gonçal. “Sobre el traductor. Un record personal.” A: Aleksandr Blok. Els dotze i altres poemes. Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1986, p. 19-21.
  6. Miquel Cinema. Guillem Nadal Blanes